"its limited" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحدودة
        
    • محدودية
        
    • المحدود
        
    • ومحدودية
        
    • نظرا لمحدودية
        
    Within its limited resources, the secretariat is doing its utmost. UN وتبذل أمانة المنتدى قصارى جهدها في إطار مواردها المحدودة.
    It was therefore time for the United Nations to refocus its limited available resources on the actual implementation of programmes. UN واستنتج قائلا إن الوقت قد حان ﻷن تعيد اﻷمم المتحدة تركيز مواردها المتاحة المحدودة على التنفيذ الفعلي للبرامج.
    UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. UN ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية.
    In that context, it regretted that its limited resources prevented it from organizing more legal assistance seminars and information missions. UN وفي هذا السياق فإنها تبدي أسفها لأن محدودية موارد المفوضية منعتها من تنظيم ندوات قانونية أكثر وبعثات ومعلومات.
    Given its limited financial resources the State cannot at present furnish State social protection at the level of the subsistence minimum. UN ويتعذر على الدولة حاليا، بالنظر إلى محدودية مواردها المالية، أن توفر الحماية الاجتماعية الحكومية عند الحد الأدنى لمستوى الكفاف.
    The right not to testify against oneself was very specific and paragraph 41 should reflect its limited scope. UN والحق في عدم الشهادة ضد النفس محدد للغاية وينبغي أن تعكس الفقرة 41 نطاقها المحدود.
    Given the breadth of the OHCHR mandate, its limited resources and the divergent expectations of partners, the strategy inevitably has to remain flexible. UN ونظرا لاتساع نطاق ولاية المفوضية ومحدودية مواردها وتباين توقعات الشركاء، يتحتم على الاستراتيجية أن تكون مرنة.
    These three networks permit subprogramme 6 to cover 3 geographical regions and some 60 countries annually with its limited budget. UN وهذه الشبكات الثلاث تتيح للبرنامج الفرعي 6 أن يغطي سنويا بميزانيته المحدودة ثلاث مناطق جغرافية ونحو 60 بلدا.
    His delegation remained unconvinced that the Institute was making a worthwhile contribution to the empowerment of women, given its limited accomplishments to date. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Other speakers suggested that UNICEF determine where to invest its limited resources. UN واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة.
    Other speakers suggested that UNICEF determine where to invest its limited resources. UN واقترح متكلمون آخرون أن تقوم اليونيسيف بتحديد مجالات استثمار مواردها المحدودة.
    For its part, UNIFIL is already providing as much support as it can within its limited means. UN وتقوم القوة المؤقتة، من جانبها، بالفعل بتقديم ما تستطيع من الدعم في حدود قدراتها المحدودة.
    We are all stakeholders in the Human Rights Council, despite its limited composition. UN ونحن جميعا أصحاب مصلحة في مجلس حقوق الإنسان، على الرغم من تشكيلته المحدودة.
    However, this is not viable in the long term, since the human resources team is stretching its limited resources to cover for the regular functions of this officer. UN غير أن ذلك ليس عمليا على المدى البعيد، لأن فريق الموارد البشرية يستغل موارده المحدودة إلى أقصى حد ممكن لتغطية تكاليف المهام العادية لهذا الموظف.
    However, the Group notes its limited resources and time frame on the ground. FDLR UN غير أن الفريق يشير في هذا الصدد إلى محدودية الوقت والموارد المتاحة له على أرض الميدان.
    An example is Tonga, which because of its limited manufacturing and service sectors has to import up to 85 per cent of the goods and services required by some sectors of the tourism industry. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك تونغا، التي تضطر، بسبب محدودية قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات لديها، إلى استيراد نسبة تصل إلى ٥٨ في المائة من السلع والخدمات اللازمة لبعض قطاعات صناعة السياحة.
    However, the effectiveness of the Inspector General's office is adversely affected by its limited resources. UN بيد أن محدودية الموارد المتاحة لمنصب المفتش العام تحد من فعالية ذلك المنصب.
    The Government of Rwanda has made significant progress, despite its limited means, in developing the capacity of the judiciary. UN لقد خطت حكومة رواندا خطوات واسعة، رغم محدودية إمكانياتها، في تطوير قدرة الهيئة القضائية.
    Costa Rica is aware of its limited influence in a place where the major Powers of the world have failed time and again. UN وتعي كوستاريكا تأثيرها المحدود في مكان أخفقت فيه الدول الكبرى مرة تلو أخرى.
    Ecotourism holds special promise for small island developing States despite its limited economic impact. UN وتبشر السياحة البيئية بمستقبل باهر للدول الجزرية الصغيرة النامية رغم تأثيرها الاقتصادي المحدود.
    For the aforementioned reasons, this provision, with its limited application until 31 December 1993, was widely used. UN وللأسباب المذكورة سابقاً، استُخدم هذا النص، بتطبيقه المحدود حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1993، استخداماً واسعاً.
    However, its operational effectiveness continues to be hampered by lack of planning, logistics difficulties and its limited finance and operational capacity. UN ومن ناحية ثانية، فإن الافتقار إلى التخطيط والصعوبات اللوجستية، ومحدودية تمويل المركز وقدرته التشغيلية، لا تزال تعوق فعاليته التشغيلية.
    Such changes must, however, be considered in the context of maximizing the benefits for the Organization, given its limited resources. UN واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus