"its mandated functions" - Traduction Anglais en Arabe

    • المهام الموكلة إليها
        
    • المهام المنوطة به
        
    • المهام الموكولة إليها
        
    • المهام الموكلة إليه
        
    • بالوظائف المنوطة بها
        
    • المهام المنوطة بها
        
    • بالمهام المنوطة بها
        
    • بالمهام الموكولة إليها
        
    • المهام الموكولة إليه
        
    • بوظائفه المنصوص عليها
        
    • بالمهام الموكلة إليها
        
    • بالمهام المسندة إليها
        
    • بالمهام المكلف بها
        
    • بالمهام المكلّف بها
        
    • الوظائف الموكلة إليه
        
    We believe that further improving the IAEA's activities should be based on a balanced approach to the implementation of all its mandated functions. UN إننا نعتقد أن إدخال المزيد من التحسين على أنشطة الوكالة ينبغي أن يستند إلى نهج متوازن في تنفيذ جميع المهام الموكلة إليها.
    A range of options have been explored, as outlined below, including the potential advantages and disadvantages of each in strengthening the Mission's engagement in conditions other than those originally anticipated for the exercise of its mandated functions in support of the six-point plan. UN ويجري استكشاف مجموعة من الخيارات، على النحو المبيَّن أدناه، بما في ذلك المزايا والعيوب المحتملة لكل منها، من أجل تعزيز مشاركة البعثة في ظروف مختلفة عن تلك التي كانت متوقعة في الأصل لممارسة المهام الموكلة إليها في سياق دعم خطة النقاط الست.
    It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. UN فقد تبيّن أن المكتب قادر على أداء المهام المنوطة به بنجاح بالعدد المخفّض من الوظائف.
    A programme should be established for the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms to conduct visits to associations and foundations, as part of its mandated functions UN ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها.
    Future sessions of the forum could benefit from a sharp focus on its mandated functions. UN ويمكن أن تستفيد الدورات المقبلة للمنتدى من التركيز بشدة على المهام الموكلة إليه.
    " Recalls that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable the Office of the High Commissioner to fulfil its mandated functions " , was deleted. UN " تذكّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإدارتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها " .
    It has been determined that the Operation can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. UN وقد تبين أن باستطاعة العملية تأدية المهام المنوطة بها بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    46. In order to enable the newly established Public Affairs Unit to continue carrying out its mandated functions effectively and to strengthen the existing structure so as to meet the increased demand, the establishment of an additional post at the P-4 level is proposed. UN 46 - ولتمكين وحدة الشؤون العامة المنشأة حديثا من مواصلة تأدية المهام الموكلة إليها على نحو فعال وتعزيز الهيكل القائم لكي تتمكن من التصدي للطلب المتزايد على خدماتها، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية برتبة ف-4.
    42. In addition to its accomplishments in mainstreaming South-South cooperation through both its Strategic Plan 2008-2011 and within its own global, regional and country programmes, UNDP has also provided the Special Unit with the space and means necessary to perform its mandated functions. UN 42 - وإضافة إلى ما حققه البرنامج الإنمائي من إنجازات في تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2011 وضمن برامجه الخاصة العالمية والإقليمية والقطرية، فإنه زود الوحدة الخاصة بالحيز والوسائل اللازمة لأداء المهام الموكلة إليها.
    105. The Panel urges the Government and its international partners to make the Liberia National Commission on Small Arms fully operational by providing it with adequate financial, logistical and political support to be able to perform its mandated functions effectively (see annex XIV). This includes ensuring that it has sufficient personnel. UN ١٠٥ - ويحث الفريق الحكومة وشركاءها الدوليين على التفعيل التام للجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة، من خلال تزويدها بما يكفي من الدعم المالي واللوجستي والسياسي، لكي تتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليها على نحو فعال (انظر المرفق الرابع عشر). ويشمل ذلك ضمان أن يكون لديها ما يكفي من الموظفين.
    It has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. UN وقد تبين أن باستطاعة القسم تأدية المهام المنوطة به بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    (b) Insufficient resourcing for the function. The new unit will be properly resourced to fulfil its mandated functions. UN (ب) عدم كفاية موارد الوظائف - ستكون الوحدة الجديدة مزودة بموارد وافية لأداء المهام الموكولة إليها.
    The Committee underlines the importance of filling the Director-level positions in OIOS in an expedited manner in view of their leadership and management functions as well as their role in ensuring that the Office can perform its mandated functions effectively and efficiently. UN وتشدد اللجنة على أهمية شغل مناصب المديرين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية على وجه الاستعجال، نظرا للمهام القيادية والإدارية التي يضطلعون بها، فضلا عن دورهم في ضمان أن يتمكن المكتب من أن يؤدي المهام الموكلة إليه بكفاءة وفعالية.
    Given the reduction in the overall number of mission personnel, it has been determined that the Unit can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. UN وبالنظر إلى انخفاض العدد الإجمالي لأفراد البعثة، تبين أن باستطاعة الوحدة تأدية المهام المنوطة بها بنجاح بالاعتماد على القدرة المتبقية بعد خفض عدد الوظائف.
    The Mission's persistently high vacancy rate called into question its ability to carry out its mandated functions effectively and made it difficult for the Advisory Committee to analyse requests for the continuation of posts or the creation of new posts. UN وأضاف أن استمرار معدل الشغور المرتفع في البعثة يطرح التساؤل حول قدرتها على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها على نحو فعال ويجعل من الصعب على اللجنة الاستشارية تحليل طلبات استمرار وظائف أو إنشاء وظائف جديدة.
    The proposed organization of work (see annex) was similarly prepared in accordance with decision 4/4 of the Conference in order to enable the working group to perform its mandated functions within the time and conference services available. UN كذلك أُعدَّ تنظيم العمل المقترحُ (انظر المرفق) وفقا لمقرّر المؤتمر 4/4 لتمكين الفريق العامل من أداء المهام الموكولة إليه ضمن حدود الوقت المتاح وخدمات المؤتمرات المتوفّرة.
    In carrying out its mandated functions, the Board should place particular focus on: UN وعلى المجلس، لدى اضطلاعه بوظائفه المنصوص عليها في ولايته، أن يركز بشكل خاص على ما يلي:
    25. The decision to request additional meeting time was taken due to the current insufficient meeting time for the Committee to undertake its mandated functions considering: UN 25- واتخذ قرار طلب وقت إضافي للاجتماعات لعدم كفاية الوقت الحالي للاجتماعات اللجنة لكي تفي بالمهام الموكلة إليها نظرا لما يلي:
    (c) To provide additional logistical and financial support to the African Union mission in Darfur to enable it to carry out its mandated functions effectively; UN (ج) تقديم المزيد من الدعم اللوجستي والمالي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المسندة إليها بفعالية؛
    The proposed organization of work contained in the annex to the present document was prepared in accordance with Conference decision 4/3 to enable the Working Group to perform its mandated functions within the time and according to the conference services available to the meeting. UN وقد أُعد تنظيم الأعمال المقترح في مرفق هذه الوثيقة وفقا لمقرّر المؤتمر 4/3 لتمكين الفريق العامل من أن يضطلع بالمهام المكلف بها في الوقت المتاح للاجتماع ووفقا لخدمات المؤتمرات التي ستوفر للاجتماع المذكور.
    The proposed organization of work contained in the annex to the present document was prepared in accordance with Conference decision 4/1 to enable the Intergovernmental Meeting of Experts to perform its mandated functions within the time and according to the conference services available to the meeting. UN وقد أُعد تنظيم الأعمال المقترح في مرفق هذه الوثيقة وفقا لمقرر المؤتمر 4/1 لتمكين اجتماع الخبراء الحكومي الدولي من أن يضطلع بالمهام المكلّف بها في الوقت المتاح للاجتماع ووفقا لخدمات المؤتمرات التي ستوفر للاجتماع المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus