"its mandated tasks" - Traduction Anglais en Arabe

    • المهام الموكلة إليها
        
    • المهام المنوطة بها
        
    • بالمهام الموكلة إليها
        
    • المهام المكلفة بها
        
    • بالمهام المنوطة بها
        
    • المهام الموكولة إليها
        
    • بالمهام المسندة إليها
        
    • بالمهام الموكولة إليها
        
    • مهام ولايتها
        
    • بالمهام الموكلة إليه
        
    • المهام المسندة إليه
        
    • المهام المسندة إليها
        
    • المهام الموكلة إليه
        
    • بالمهام المكلفة بها
        
    • بالمهام الموكولة إليه
        
    Under the overall leadership of the Department of Political Affairs, each Department still maintains the flexibility to pursue its mandated tasks. UN وتحت القيادة العامة لإدارة الشؤون السياسية، لا تزال كل إدارة تبدي المرونة في متابعة المهام الموكلة إليها.
    The mission support component is responsible for providing administrative and logistical support on a mission-wide basis, and in this way supports the mission in executing its mandated tasks in a manner that is effective, timely and coordinated. UN ويضطلع عنصر دعم البعثة بمسؤولية توفير الدعم الإداري واللوجستي على نطاق البعثة، وبذلك يدعم البعثة في تنفيذ المهام الموكلة إليها بأسلوب يتسم بالفعالية وحسن التوقيت والتنسيق.
    We would like to express our satisfaction that the Implementation Support Unit has accomplished most of its mandated tasks in just a few short months. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا لقيام وحدة دعم التنفيذ بإنجاز معظم المهام المنوطة بها في أشهر قليلة.
    They have, moreover, seriously restricted the ability of UNRWA to carry out its mandated tasks. UN وهي علاوة على ذلك، تفرض قيودا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    As I have stated before, the United Nations interest is to see UNMIN complete its mandated tasks and bring closure to its work in Nepal. UN وعلى غرار ما ذكرت آنفا، إن من مصلحة الأمم المتحدة أن تنجز البعثة المهام المكلفة بها وأن تنهي أعمالها في نيبال.
    Observer Group Lebanon, whose members are assigned to assist UNIFIL in the fulfilment of its mandated tasks, was composed of 53 United Nations Truce Supervision Organization military observers. UN وتألف فريق المراقبين في لبنان، الذي كُلف أفراده بمساعدة اليونيفيل في الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بموجب ولايتها، من 53 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    In order for AFISMA to perform its mandated tasks, as authorized by the Security Council, significant external support in these areas is urgently required. UN وكي تتمكن البعثة من تأدية المهام الموكولة إليها على النحو المأذون به من مجلس الأمن، يلزم توفير دعم خارجي كبير في هذه المجالات على سبيل الاستعجال.
    ECLAC will align its organizational structure with a view to streamlining processes and improving its workforce distribution, in order to continue delivering its mandated tasks with a reduced ratio of programme support. UN ستقوم اللجنة بمواءمة هيكلها التنظيمي بهدف تبسيط العمليات وتحسين توزيع قوتها العاملة، وذلك لمواصلة تنفيذ المهام الموكلة إليها باستخدام نسبة مخفضة من دعم البرامج
    91. There is now a greatly increased need for Language Assistants to enable the Mission to carry out key aspects of its mandated tasks. UN 91 -لقد زادت كثيراً الحاجة إلى المساعدين اللغويين لتمكين البعثة من تنفيذ جوانب رئيسية من المهام الموكلة إليها.
    72. UNOCI will continue to pursue its mandated tasks with regard to the strategy for justice reform. UN 72 - وستواصل العملية متابعة المهام الموكلة إليها فيما يتعلق باستراتيجية إصلاح نظام العدل.
    This confirmation will give UNAMI the required legal status to fulfil its mandated tasks. UN وستوفر هذه الموافقة لبعثة الأمم المتحدة المركز القانوني اللازم لأداء المهام المنوطة بها.
    As it has in the past, the Committee intends to ensure that the resources made available to it are used effectively for all of its mandated tasks. UN وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها.
    The Joint Mission would not have been able to implement its mandated tasks without this assistance. UN ولولا هذه المساعدات لما استطاعت البعثة المشتركة تنفيذ المهام المنوطة بها.
    These restrictions hinder economic development, specifically access to sources of employment and essential goods and services, as well as the ability of UNRWA to carry out its mandated tasks. UN وتعيق هذه القيود تحقيق التنمية الاقتصادية، وتحديدا الوصول إلى مصادر العمالة والسلع والخدمات الأساسية، وهي علاوة على ذلك تعيق قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها.
    The United Nations uses unarmed UAVs to gather data and information that are relevant to the Mission's ability to efficiently and effectively carry out its mandated tasks. UN وتستخدم الأمم المتحدة هذه المركباتلجمع بيانات ومعلومات تتعلق بقدرة البعثة على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بكفاءة وفعالية.
    82. Collaboration and coordination between UNAMID and the Government of the Sudan is essential for the mission to carry out its mandated tasks. UN 82 - ويعدّ التعاون والتنسيق بين العملية المختلطة وحكومة السودان ضروريين للبعثة في الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    These violations had a negative impact on the peace process and resulted in restrictions on the movement of UNOMIG personnel, thereby limiting the Mission's ability to perform its mandated tasks fully. UN وقد كان لهذه الانتهاكات أثر سلبي على عملية السلام وأدت إلى فرض قيود على حركة أفراد البعثة وبالتالي حدت من قدرة البعثة على أداء المهام المكلفة بها أداء تاما.
    It is to be hoped that artificial obstacles recently created by Moscow and by the Sokhumi proxy regime to the participation of the Mission in the Gali Incident Prevention and Response Mechanism will be overcome and that the Mission will be allowed to carry out its mandated tasks. UN ومن المؤمل أن يتم التغلب على العقبات المصطنعة التي أقامتها مؤخراً موسكو ونظام سوخومي العميل في وجه مشاركة البعثة في آلية غالي لمنع الحوادث ومواجهتها، وأن يُسمح للبعثة بالقيام بالمهام المنوطة بها.
    In order for MISCA to build on the operational capacity of MICOPAX and effectively perform its mandated tasks within an operational environment characterized by extremely poor infrastructure significant external support will be needed. UN ولكي تستفيد بعثة الدعم من القدرة العملانية لبعثة توطيد السلام ولكي تؤدي المهام الموكولة إليها بفعالية في ظل بيئة عملانية تتسم بضعف شديد في الهياكل الأساسية، من اللازم الحصول على دعم خارجي واسع.
    The shortfall in the Mission police component continues to be a major cause for concern and affects the ability of the Mission to carry out its mandated tasks. UN وما زال النقص في عنصر شرطة البعثة يشكل مدعاة قلق هامة ويؤثر في قدرتها على الاضطلاع بالمهام المسندة إليها.
    In this regard, I call upon troop-contributing countries to expeditiously deploy the remaining surge capabilities, as well as the military equipment required for UNMISS to carry out its mandated tasks effectively. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالبلدان المساهمة بقوات التعجيل بنشر التعزيزات المتبقية من القدرات، وكذلك المعدات العسكرية اللازمة للبعثة لكي تضطلع بالمهام الموكولة إليها على نحو فعال.
    At the same time, the Agency had to cope with numerous and varied problems in performing its mandated tasks. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للوكالة أن تتغلب على المصاعب المتعددة والمختلفة التي تواجهها في تأدية مهام ولايتها.
    It also decided that the Working Group should hold at least two meetings prior to the next sessions of the Conference in order to perform its mandated tasks within existing resources. UN وقرَّر أيضاً أن يعقد الفريق العامل اجتماعين على الأقل قبل انعقاد دورات المؤتمر التالية للقيام بالمهام الموكلة إليه في حدود الموارد المتاحة.
    35. The freedom of movement of UNOMIG personnel in implementing its mandated tasks must be respected. UN 35 - ويجب احترام حرية حركة موظفي البعثة في تنفيذ المهام المسندة إليها.
    The proposed new structure will preserve the mandate of the United Nations planning team and serve to enhance its effectiveness and efficiency in the implementation of its mandated tasks. UN وسيحافظ الهيكل الجديد المقترح على ولاية فريق التخطيط ويعمل على تعزيز فعاليته وكفاءته في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    This was the first such programme ever provided to a United Nations civilian police observer force, and has proved very useful to CIVPOL in effectively carrying out its mandated tasks. UN وكان هذا أول برنامج من نوعه يعطى لقوة تابعة لﻷمم المتحدة لمراقبي الشرطة المدنية، وقد ثبتت فائدته الجمة للشرطة المدنية في الاضطلاع على وجه فعال بالمهام المكلفة بها.
    As for the review process to be conducted in New York, we support streamlining and taking appropriate steps that can help the Council to have enough resources at its disposal without delays to effectively carry out its mandated tasks. UN أما بالنسبة إلى عملية الاستعراض التي ستجري في نيويورك، فنحن ندعم الترشيد واتخاذ الخطوات المناسبة التي يمكنها أن تساعد المجلس على امتلاك الموارد الكافية دونما تأخير، بغية الاضطلاع على نحو فعال بالمهام الموكولة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus