Such laws represent the strongest expression of the State's power to punish and are among its most intentional acts. | UN | وتمثِّل هذه القوانين أقوى أداة للتعبير عن سلطة الدولة المتعلقة بإنزال العقوبات، وتندرج ضمن إجراءاتها الأكثر افتعالا. |
We have therefore adopted a set of measures to mitigate its most adverse effects. | UN | ولذلك، اعتمدنا مجموعة من التدابير للتخفيف من آثارها الأكثر سليبة. |
Although it is proclaimed without much support that the worst of the global economic and financial crisis is behind us, its most serious effects remain and continue to greatly affect our peoples. | UN | ومع أنه أُعلِن بدون الكثير من الأدلة أنّ أسوأ ما في الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد تجاوزناه، فإنّ آثارها الأكثر خطورة لا تزال مستمرة في التأثير الشديد على شعوبنا. |
its most devastating effects are being particularly felt in the poorest countries. | UN | وأكثر تأثيراتها ضررا يجري الشعور بها خاصة في أشد البلدان فقرا. |
India has been the object of State-sponsored, cross-border terrorism in its most inhuman manifestations for more than a decade. | UN | لقد تعرضت الهند لإرهاب ترعاه الدولة عبر حدودها في أشد مظاهره اللاإنسانية لأكثر من عقد من الزمان. |
Places of surprise and invention unrivalled on Earth where the battle for survival is at its most intense. | Open Subtitles | أماكن من الدهشة و الإبتكارات .مُنقطعة النظير على الأرض حيثُ معركة الحياة في أوج شدتها. |
Its work in mobilizing resources is also one of its most laudable aspects. | UN | وعملها في تعبئة الموارد هو أيضا أحد جوانبها الأكثر جدارة بالثناء. |
Chapter V of the Convention, on asset recovery, represents its most innovative part. | UN | والفصل الخامس من الاتفاقية، بشأن استرداد الموجودات، يمثل الجزء الأكثر ابتكارا فيها. |
It is, without any doubt, one of its most appealing elements. | UN | وهو من دون أدنى شك يشكل واحدا من عناصرها الأكثر جاذبية. |
A number of country offices have highlighted this aspect of the MYFF as one of its most positive features. | UN | وقد أبرز عدد من المكاتب القطرية هذه الناحية من نواحي الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفها أحد السمات الأكثر إيجابية. |
The Assembly must, inter alia, make available financial and human resources for carrying out its most pressing programmes and action items. | UN | ولا بد للجمعية من أن توفر الموارد المالية والبشرية لتنفيذ برامجها وبنود أعمالها الأكثر إلحاحاً، في جملة أمور. |
To a very large extent, the outside world identifies the United Nations with its most visible organ: the Security Council. | UN | إن العالم الخارجي يربط الأمم المتحدة، إلى حد كبير، بجهازها الأكثر وضوحا للعيان: مجلس الأمن. |
We cannot seriously talk about United Nations reform without touching on its most important organ and the heartbeat of the system: the Security Council. | UN | ولا يمكننا أن نتكلم عن إصلاح الأمم المتحدة دون أن نتناول جهازها الأكثر أهمية والقلب النابض لهذه المنظومة؛ ألا وهو مجلس الأمن. |
That disaster deprived the international community of some of its most talented servants, including the United Nations High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, who was serving as my Special Representative for Iraq. | UN | وفقد المجتمع الدولي نتيجة لتلك الكارثة بعض العاملين الأكثر خبرة وموهبة، بمن فيهم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميللو، الذي كان يقوم بمهام ممثلي الخاص في العراق. |
We have expressed concern at the adverse effects of the economic embargo on the Cuban population, particularly its most vulnerable segments. | UN | ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا. |
Defamation of religions is one of its most aggressive manifestations. | UN | وتشويه صورة الدين هو أحد أشد مظاهر ذلك عدوانية. |
The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. | UN | تنعقد الجمعية في دورتها السادسة والستين في وقت تناضل فيه البشرية جمعاء عبر واحد من أشد الأزمنة صعوبة. |
It swept almost the entire banking system in Iceland off the ground and left my country facing its most severe economic setback in living memory. | UN | لقد اقتلعت تقريبا النظام المصرفي بأكمله في أيسلندا من جذوره وتركت بلادي تواجه أشد نكسة اقتصادية تعيها الذاكرة. |
I've waited until sunset to take a closer look because the lava is at its most spectacular at night. | Open Subtitles | إنتظرت حتى الغروب لإلقاء نظرةً قريبة لإن الحِمم في أوج روعتها ليلاً. |
Recalling also that the eradication of widespread poverty, including its most persistent forms, and the full enjoyment of economic, social and cultural rights and civil and political rights remain interrelated goals, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن استئصال شأفة الفقر المستشري، بما في ذلك أكثر أشكاله استمراراً، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين، |
India remained strongly committed to the full eradication of all forms of child labour, beginning with its most exploitative and hazardous forms and moving progressively to its effective elimination. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة التزاماً قوياً بالقضاء التام على جميع أشكال عمل الأطفال، ابتداءً من أكثر أشكالها استغلالاً وخطورة وانطلاقاً بشكل تدريجي إلى القضاء الفعلي على ذلك. |
249. The Working Group was reminded that its most recent consideration of the content of draft article 32 on special rules for dangerous goods was at its seventeenth session (see A/CN.9/594, paras. 195 to 198). | UN | 249- ذُكِّر الفريق العامل بأن آخر مرة تناول فيها مضمون مشروع المادة 32 المتعلقة بقواعد خاصة بشأن البضائع الخطرة كانت في دورته السابعة عشرة (انظر الفقرات 195 إلى 198 من الوثيقة A/CN.9/594). |