"its obligations towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماتها تجاه
        
    • بالتزاماته تجاه
        
    • التزاماته تجاه
        
    • التزاماتها إزاء
        
    • بالتزاماته إزاء
        
    • بالتزاماتها إزاء
        
    • لالتزاماتها إزاء
        
    • لالتزاماتها تجاه
        
    • لالتزاماتها نحو
        
    • الالتزامات التي تقع على عاتقها تجاه
        
    Slovakia is aware of its obligations towards the United Nations. UN وتدرك سلوفاكيا التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    6. The Group also notes progress of the Ivorian administration with regard to its obligations towards the implementation of the sanctions regime. UN 6 - ويلاحظ الفريق أيضا التقدم الذي أحرزته الإدارة الإيفوارية في التزاماتها تجاه تنفيذ نظام الجزاءات.
    Turkey should fulfil its obligations towards the Republic of Cyprus and towards the European Union. UN وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي.
    China would fulfil its obligations towards UNIDO with a view to reinforcing its cooperation with the Organization. UN وإن الصين ستفي بالتزاماتها تجاه اليونيدو بغية تعزيز التعاون مع هذه المنظمة.
    Environmental degradation in the refugee-affected areas and the failure of the international community to fulfil its obligations towards this programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    The Council should know its obligations towards the Tribunal as well as to the international community without my assistance. UN وحري بالمجلس أن يعرف التزاماته تجاه المحكمة وتجاه المجتمع الدولي دون مساعدتي.
    He wanted to know what the Lebanese Government considered to be its obligations towards Palestinian children. UN وقال إنه يود معرفة ما تعتبره الحكومة اللبنانية التزاماتها إزاء اﻷطفال الفلسطينيين.
    In this regard, the independent expert observed that whether a State officially recognized a minority was not conclusive with regard to its obligations towards minority populations. UN ولاحظ الخبير المستقل، في هذا الصدد، أن اعتراف دولة ما بأقلية رسمية ليس شاهداً في حد ذاته على التزاماتها تجاه سكان الأقليات.
    Croatia has fulfilled all its obligations towards ICTY and expects nothing less from the Tribunal in regard to when it comes to the ICTY obligation to serve justice and justice alone. UN ولقد أدت كرواتيا جميع التزاماتها تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأقل ما تتوقعه من تلك المحكمة الالتزام بتحقيق العدالة ليس إلا.
    The European Union calls on Turkey to work on the basis of United Nations resolutions and to meet its obligations towards the European Union and the Republic of Cyprus, which Turkey still fails to recognize. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي تركيا إلى العمل على أساس قرارات الأمم المتحدة، وإلى الوفاء التزاماتها تجاه الاتحاد الأوروبي وجمهورية قبرص، التي لم تعترف بها تركيا حتى الآن.
    In that context, his Government regretted that the Government of the Russian Federation had recently failed to honour its obligations towards Ukraine in accordance with the Budapest Memorandum, which had been instrumental in paving the way for Ukraine and other newly independent States to renounce nuclear arsenals inherited from the Soviet Union. UN وأعرب في هذا السياق، عن أسف حكومة بلده لأن حكومة الاتحاد الروسي تخلفت في الآونة الأخيرة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه أوكرانيا وفقا لمذكرة بودابست، التي كانت مفيدة في تمهيد الطريق أمام أوكرانيا وغيرها من الدول المستقلة حديثا إلى التخلي عن الترسانات النووية التي ورثتها عن الاتحاد السوفياتي.
    He reminded Israel of its obligations towards the civilian population of Gaza under international law, including the laws of occupation, which continued to apply to the extent of Israel's control over the territory and its population. UN وذكّر إسرائيل بالتزاماتها تجاه سكان غزة المدنيين بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قوانين الاحتلال، التي تظل منطبقة طالما استمرت سيطرة إسرائيل على الأرض وسكانها.
    She reiterated UNHCR's determination to meet its obligations towards IDPs and to share information on developments in this respect. UN وأكدت من جديد عزم المفوضية على الوفاء بالتزاماتها تجاه المشردين داخلياً وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا الصدد.
    Environmental degradation in the refugee-affected areas and the failure of the international community to fulfil its obligations towards this programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    The Council must scrupulously fulfil its obligations towards the membership of the Organization at large, on whose behalf the Council operates. UN وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم.
    The Security Council is therefore invited to fulfil its obligations towards Iraq and its people by lifting the embargo imposed on the Iraqi people rather than imputing unjust blame to the Iraqi authorities. UN وأن مجلس اﻷمن مطالب بدلا من إلقاء اللوم بشكل غير منصف على السلطات العراقية. بأن يؤدي التزاماته تجاه العراق وشعبه برفع الحصار عن شعب العراق.
    For example, as a member of the World Trade Organization, the European Community had the right of retaliation against another member that had breached one of its obligations towards the Community. UN فعلى سبيل المثال يحق للجماعة الأوروبية، كعضو في منظمة التجارة العالمية، أن تمارس حق الرد بالمثل ضد عضو آخر كان قد أخل بأحد التزاماته تجاه الجماعة.
    The European Union fully supports the appeal made by the Security Council on the Government of Sudan to meet its obligations towards all Sudanese and the international community. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما دعوة مجلس الأمن حكومة السودان إلى الوفاء بكافة التزاماتها إزاء جميع السودانيين والمجتمع الدولي.
    It would be grave negligence on the part of the international community if it fails to fulfil its obligations towards Somalia in a timely and decisive manner. UN وسيكون من قبيل الإهمال الفظيع من جانب المجتمع الدولي إذا أخفق عن الوفاء بالتزاماته إزاء الصومال بطريقة ملائمة وحاسمة.
    We regret that the situation in the Middle East continues to be characterized by tension and continued denial to the Palestinian people of their right to full self-determination and to a homeland of their own, due to the refusal by Israel to honour its obligations towards the peace process. UN ونأسف ﻷن الحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال تتسم بالتوتر وباستمرار إنكار حق الفلسطينيين في التقرير الكامل لمصيرهم وإقامة دولتهم، بسبب رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها إزاء عملية السلام.
    The delegation had invited the Committee to press the Government of Iraq to carry out its obligations towards Kuwait, and he wondered whether it had considered a declaration under article 41 of the Covenant as a means of achieving that objective. UN 21- وكان الوفد قد دعا اللجنة إلى الضغط على حكومة العراق للوفاء لالتزاماتها إزاء الكويت، وتساءل عما إذا كان يعتبر صدور إعلان بموجب المادة 41 من العهد وسيلة لبلوغ هذا الهدف.
    Acceptance generally implies only a subsidiary responsibility in the event that the organization fails to comply with its obligations towards a non-member State. UN والقبول يعنى عموما أن المسؤولية فرعية فقط في حالة عدم امتثال المنظمة لالتزاماتها تجاه دولة غير عضو.
    This, of course, raises grave concern, since the international administration in Kosovo and Metohija is currently in serious breach of its obligations towards international organizations, such as the Council of Europe. UN وهذا، بالطبع، يثير قلقا بالغا، إذ أن الإدارة الدولية في كوسوفو وميتوهيا حاليا في حالة خرق خطير لالتزاماتها نحو المنظمات الدولية، مثل المجلس الأوروبي.
    326. According to article 47, countermeasures " means that an injured State does not comply with one or more of its obligations towards a State which has committed an internationally wrongful act " . UN 326 - وفقا لما جاء في المادة 47، فإن التدابير المضادة " يقصد بها عدم امتثال الدولة المضرورة لالتزام أو أكثر من الالتزامات التي تقع على عاتقها تجاه الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus