"its obligations under international human rights law" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • لالتزاماتها القائمة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي
        
    • لالتزاماته بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي
        
    • التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    He calls upon the international community, including the Human Rights Council, to remain seized of this matter and to consider further steps until Myanmar has fulfilled its obligations under international human rights law. UN ويهيب المقرر الخاص بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يبقي هذه المسألة قيد نظره وأن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات إلى أن تفي ميانمار بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It urged the international community to cooperate with Benin in tackling the challenges of fulfilling its obligations under international human rights law and advancing the promotion and protection of all human rights. UN وحثت المجتمع الدولي على التعاون مع بنن في معالجة تحديات الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي الدفع قدماً بعملية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    109. The Syrian Arab Republic has failed its obligations under international human rights law. UN 109- لم تف الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. Calls on Somalia to fulfil its obligations under international human rights law and international humanitarian law; UN 3- يدعو الصومال إلى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Canada should meet all its obligations under international human rights law. UN ويجب على كندا الوفاء بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    274. The Committee recognizes that the State party has serious security concerns, which must be balanced with its efforts to comply with its obligations under international human rights law. UN 274- وتسلّم اللجنة بأن هواجس أمنية جدية تساور الدولة الطرف، وأنه يجب موازنتها بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    In each of his previous reports to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has detailed the legal framework within which he assesses the compliance by Iraq with its obligations under international human rights law. UN ٢١- شرح المقرر الخاص بالتفصيل في كل من تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان اﻹطار القانوني الذي يقيم في حدوده امتثال العراق لالتزاماته بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    HRW stated that the Philippines is consistently failing in its obligations under international human rights law to hold accountable perpetrators of politically motivated killings. UN 16- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الفلبين مُصرَّة على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتمثِّلة في مساءلة مرتكبي أعمال القتل بدوافع سياسية.
    In my function as President of the Human Security Network, I have also taken the initiative, in the framework of the group of female foreign ministers, to raise the issue of Amina Lawal in a common letter to the Foreign Minister of Nigeria in order to remind Nigeria of its obligations under international human rights law. UN وقد قمت أيضا في أثناء اضطلاعي بمهامي كرئيسة لشبكة الأمن الإنساني بمبادرة في إطار مجموعة وزراء الخارجية الإناث، بإثارة مسألة أمينة لوال في رسالة مشتركة موجهة إلى وزير خارجية نيجيريا، تذكيرا لنيجيريا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Court further found that Uganda had violated its obligations under international human rights law and international humanitarian law and had violated other obligations it bore under international law, notably the obligation as an occupying Power in Ituri district to prevent acts of looting, plundering and exploitation of Congolese natural resources. UN كما استنتجت المحكمة بأن أوغندا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وأنها انتهكت التزامات أخرى تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولاسيما التزامها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال في مقاطعة إيتوري بمنع أعمال نهب الموارد الطبيعية الكونغولية وسلبها واستغلالها.
    132. By causing such large-scale displacement, the Government has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians. UN 132- وبالتسبب في ذلك التشرد الواسع النطاق، لم تف الحكومة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقتضي حماية المدنيين.
    Furthermore, the law is a practical expression of the decision issued by the InterAmerican Commission on Human Rights to the Government of Haiti in December 2010 and serves as an ample apparatus through which Haiti can fulfil its obligations under international human rights law. UN وعلاوة على ذلك يمثل القانون انعكاساً عملياً للقرار الذي أصدرته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ووجهته لحكومة هايتي في كانون الأول/ديسمبر 2010، ويتيح أدوات ضافية يمكن لهايتي من خلالها أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    105.20. Fulfil its obligations under international human rights law and review its national legislation, as a matter of urgency, to decriminalize same-sex relationships and prohibit discrimination on any grounds, including sexual orientation (Sweden); 105.21. UN 105-20- أن تفي ملاوي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعيد النظر، بصورة عاجلة، في تشريعاتها الوطنية لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية بين الأفراد من نفس نوع الجنس ومنع التمييز أياً كانت أسبابه، بما في ذلك الميل الجنسي (السويد)؛
    Fulfil its obligations under international human rights law to decriminalize same-sex relationships between consenting adults and repeal any laws or reforms that explicitly or implicitly discriminate on any grounds, including sexual orientation and gender identity (Norway); UN 113-4- الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقضي بإباحة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين وإلغاء أية قوانين أو إصلاحات تميز صراحة أو ضمناً على أي أساس من الأسس، بما في ذلك على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية (النرويج)؛
    113.16. Fulfil its obligations under international human rights law and ensure the protection of all minorities and repeal any laws or reforms that explicitly or implicitly discriminate on any grounds, including sexual orientation; gender identity and gender expression (Denmark); UN 113-16- الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وضمان حماية جميع الأقليات وإلغاء أية قوانين أو إصلاحات تميز صراحة أو ضمناً على أي أساس من الأسس، بما في ذلك على أساس الميل الجنسي، والهوية الجنسانية، والتعبير الجنساني (الدانمرك)؛
    3. Calls on Somalia to fulfil its obligations under international human rights law and international humanitarian law; UN 3- يدعو الصومال إلى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    3. Calls on Somalia to fulfil its obligations under international human rights law and international humanitarian law; UN 3- يدعو الصومال إلى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Some States emphasized that the protection of civil society was the foremost responsibility of every State. The protective role of the State was in conformity with its obligations under international human rights law. UN وأكدت بعض الدول أن حماية المجتمع المدني هي المسؤولية الرئيسية لكل دولة، وأن دور الدولة في الحماية هو دور يتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It restated its grave concern at the situation in Syria and urged the Government to stop the violence against its own citizens, hold perpetrators accountable and respect its obligations under international human rights law. UN وأعربت مجدداً عن قلقها البالغ إزاء الحالة في سوريا وحثت الحكومة على وقف العنف ضد المواطنين ومحاسبة الجناة واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Address any customary practices that are inconsistent with its obligations under international law, and bring its national law relating to women and children into line with its obligations under international human rights law (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); UN 61-24- معالجة كل الممارسات العرفية التي تتعارض مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ومواءمة قوانينها الوطنية المتعلقة بالمرأة والطفل مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛
    31. The Committee recognizes that the State party has serious security concerns, which must be balanced with its efforts to comply with its obligations under international human rights law. UN 31- وتسلّم اللجنة بأن هواجس أمنية جدية تساور الدولة الطرف، ويجب موازنتها بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    In each of his previous reports to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has detailed the legal framework within which he assesses the compliance by Iraq with its obligations under international human rights law. UN ٧١- وقد شرح المقرر الخاص بالتفصيل في كل من تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان اﻹطار القانوني الذي يقيم في حدوده امتثال العراق لالتزاماته بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    However, to achieve a long-term solution, the Government would have to solve the problem of citizenship and follow through on its obligations under international human rights law to investigate and hold accountable perpetrators of gross human rights violations, including State security personnel. UN إلا أنه لتحقيق حل طويل الأجل يتعين على الحكومة أن تحل مشكلة المواطنة وأن تواصل احترام التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تقضي بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومساءلتهم، بمن فيهم أفراد أمن الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus