"its obligations under the convention" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية
        
    • التزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • واجبات بمقتضى الاتفاقية
        
    • التزاماتها بمقتضى الاتفاقية
        
    • لالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • الالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماتها بموجب اتفاقية
        
    • بالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية
        
    • واجباتها بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماته بموجب اتفاقية
        
    • بالتزاماتها المقطوعة بموجب الاتفاقية
        
    • بالتزاماتها طبقاً للاتفاقية
        
    It rejected this option for a number of reasons, including its obligations under the Convention. UN ورفضت هذا الخيار لعدد من اﻷسباب، منها التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Regrettably, Israel continues to ignore its obligations under the Convention. UN والمؤسف أن إسرائيل تواصل تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The liability of the sponsoring State arises from its failure to fulfil its obligations under the Convention and related instruments. UN إن تنشأ ال مسؤولية القانونية اللدولة الراعية المزكية تنجم عن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    She reiterated her Government's commitment to fulfilling its obligations under the Convention. UN وحكومة مدغشقر متعهدة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    These figures also highlight the commitment of the United States to comply with its obligations under the Convention. UN وتبرز هذه النتائج أيضاً تقيّد الولايات المتحدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The State party thus submitted that it has been in full conformity with its obligations under the Convention. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أنها قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The Government should strengthen its monitoring of compliance in that area, so as to show how seriously it took its obligations under the Convention. UN وينبغي أن تعزز الحكومة رصدها الامتثال لهذا الشرط في هذين المجالين لتُبين إلى أي مدى تحمل التزاماتها بموجب الاتفاقية على محمل الجد.
    If women's rights were being violated de facto, the State had not fulfilled all its obligations under the Convention. UN وإذا كانت حقوق المرأة تنتهك بالفعل، فإن الدولة لا تفي بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    As a State party to the Chemical Weapons Convention, Kazakhstan is strongly committed to its obligations under the Convention. UN وإن كازاخستان، باعتبارها من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، تلتزم التزاما قويا بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The situation of Palestine youth should also not be ignored; Israel was obliged to honour its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Serbia is fully committed to the implementation of its obligations under the Convention. UN وصربيا ملتزمة بالكامل بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    3. subsidiarily, the Applicant's contention that Spain has breached its obligations under the Convention is not well-founded; UN 3- تبعا لذلك، فإن ادعاء مقدِّم الطلب أن إسبانيا انتهكت التزاماتها بموجب الاتفاقية لا يستند إلى أساس؛
    It welcomes the Government's efforts to review and amend its legislation to comply with its obligations under the Convention. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The broad nature of the said reservation leaves open to what extent Malaysia commits itself to the Convention and to the fulfilment of its obligations under the Convention. UN وإن اتساع نطاق التحفظ المذكور يثير شكوكاً حول مدى التزام ماليزيا بالاتفاقية وبوفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Other delegations were in favour of adding that failure of the State party to comply with its obligations under the Convention should also provide a basis for submitting a communication. UN وأيد آخرون إضافة النص على أن عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ينبغي أيضا أن يشكل أساسا لتقديم رسالة.
    While Liechtenstein had implemented a number of impressive measures in respect of equal employment, the results achieved were inadequate and, thus, the Government had not fulfilled its obligations under the Convention. UN وفيما نفَّذت لختنشتاين عدداً من التدابير المرموقة فيما يتعلق بتكافؤ الفرصة في مجال العمل فإن النتائج المحققة ما زالت قاصرة ومن ثم فالحكومة لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The Government of China wishes to reiterate that it has all along made earnest efforts to fulfil its obligations under the Convention and respects the mandate of the Committee provided by the Convention. UN وتود حكومة الصين أن تؤكد من جديد أنها بذلت على الدوام جهوداً جادة من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    It was appropriate to reflect that in the recommendations and to urge the State party to comply with its obligations under the Convention in that regard. UN ومن المناسب أن ينعكس ذلك في التوصيات، وكذلك حث الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية في هذا الصدد.
    Sri Lanka has also enacted the SAARC Convention on the Suppression of Terrorism Act No. 70 of 1988 to give effect, at the national level, to its obligations under the Convention. UN وقد سنت سري لانكا أيضا قانون اتفاقية الرابطة لقمع اﻹرهاب رقم ٧٠ لعام ١٩٨٨، وذلك تنفيذا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    If criminal proceedings are required by domestic legislation to take place before civil compensation can be sought, then the absence or undue delay of those criminal proceedings constitute a failure on behalf of the State party to fulfil its obligations under the Convention. UN وإذا كانت الإجراءات الجنائية مطلوبة في التشريعات الوطنية لإمكان المطالبة بالتعويض المدني، فإن أي غياب أو تأخير لا مبرر له في تلك الإجراءات يشكل انتهاكاً من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    In order to address these problems and fulfil its obligations under the Convention, the Maldives was establishing a childcare system that would institutionalize child welfare at the national level. UN وقالت إنه من أجل التصدي لهذه المشاكل والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية تقوم مالديف بوضع نظام للأطفال يجعل رعاية الطفل على الصعيد الوطني نظاما مستقرا.
    The recommendations relating to the sexual exploitation of children and child labour had been accepted by Palau, which would apply its obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    372. The Committee commends the State party on the recent adoption of a number of laws aimed at eliminating discrimination against women and promoting gender equality and at achieving compliance with its obligations under the Convention. UN 372- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها مؤخرا عددا من القوانين الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين والوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقية.
    The Cook Islands was a self-governing State in free association with New Zealand, and its Government was aware of its obligations under the Convention. UN وجزر كوك هي ولاية تتمتع بحكم ذاتي، ترتبط ارتباطا حرا بنيوزيلندا، وحكومتها تدرك التزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    While complying with its obligations under the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Ukraine was deeply committed to upholding the rule of law and respecting international law. UN وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Bangladesh has fulfilled its obligations under the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction by destroying its stockpile. UN وبنغلاديش وفّت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية عن طريق تدمير مخزونها من هذه الألغام.
    27. The Committee also recommends that the State party include in its next periodic report information concerning compliance with its obligations under the Convention by Austrian armed forces deployed abroad. UN 27- وتوصي اللجنة أيضا بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى وفاء القوات المسلحة النمساوية المرابطة في الخارج بالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية.
    It would continue to discharge its obligations under the Convention with a view to creating favourable conditions for the advancement of women. UN وستظل تركمانستان تؤدي واجباتها بموجب الاتفاقية بغية توفير أحوال مواتية للنهوض بالمرأة.
    23. His delegation acknowledged the efforts made by the host country to fulfil its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 23 - وأردف قائلا إن وفده يدرك أهمية الجهود التي يبذلها البلد المضيف للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    The Committee also welcomes the large delegation, representing various departments of the Government, demonstrating the importance given by the State party to meeting its obligations under the Convention. UN كما ترحب اللجنة بالوفد الكبير لليابان الذي يمثل إدارات حكومية مختلفة، مما يبين مدى الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها المقطوعة بموجب الاتفاقية.
    This decision in no way influences the possibility of the complainants' obtaining compensation through the domestic courts for the State party's failure to comply with its obligations under the Convention. UN ولا يؤثر هذا القرار بأي حال في إمكانية حصول أصحاب البلاغ على تعويض عن طريق المحاكم المحلية للدولة الطرف لعدم وفائها بالتزاماتها طبقاً للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus