"its own efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • جهودها الخاصة
        
    • جهوده الخاصة
        
    • بجهوده الذاتية
        
    • بجهودها الذاتية
        
    We encourage each country to continue its own efforts in disarmament education. UN ونشجع كل بلد على مواصلة جهودها الخاصة بها فيما يتعلق بالتثقيف في مجال نزع السلاح.
    Nevertheless, Algeria is aware that its own efforts require firm international support. UN بيد أن الجزائر تدرك أن جهودها الخاصة بحاجة إلى دعم قوي على الصعيد الدولي.
    As a contracting Party, China is in favour of a smooth extension of the NPT and will make its own efforts to this end. UN والصين، باعتبارها دولة متعاقدة، تؤيد التمديد السلس لمعاهدة عدم الانتشار، وستبذل جهودها الخاصة لتحقيق هذا الهدف.
    No country, however strong, could achieve the objectives of non-proliferation solely through its own efforts, or with the help of a few allies. UN ولا يمكن لأي بلد، مهما كانت قوته، أن يحقق أهداف عدم الانتشار وحده من خلال جهوده الخاصة به أو بمساعدة من حلفاء قليلين.
    As such, EUFOR buttresses the EU integrated efforts in Bosnia and Herzegovina and helps enable the country to progress towards EU integration by its own efforts. UN وعلى هذا النحو، فإن قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي، تقوم بدعم جهود الاتحاد الأوروبي المتكاملة في البوسنة والهرسك وتساعد في تمكين البلد من التقدم صوب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بجهوده الذاتية.
    The Democratic People's Republic of Korea will fight it out and win a final victory without fail by its own efforts and in its own way. UN وستخوض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعركة وستحرز حتما نصرا نهائيا بجهودها الذاتية وعلى طريقتها الخاصة.
    The information available to the Agency in connection with these outstanding issues is extensive and comprehensive and has been acquired both from many Member States and through its own efforts. UN والمعلومات المتوافرة لدى الوكالة فيما يتعلق بهذه القضايا العالقة كثيرة وشاملة، وقد تم اكتسابها عبر العديد من الدول الأعضاء ومن خلال جهودها الخاصة على حد سواء.
    9. The Agency continued to receive additional information from Member States and acquired new information as a result of its own efforts. UN 9 - وواصلت الوكالة تلقّي معلومات إضافية من دول أعضاء، كما اكتسبت معلومات إضافية بفضل جهودها الخاصة.
    7. As a result of its own efforts, the Falkland Islands had created a vibrant economy with an ever-strengthening private sector. Its people wanted better relations with Argentina, but were not prepared to wait for others to decide their fate. UN 7 - وقال إن جزر فوكلاند، نتيجة عن جهودها الخاصة بها، أوجدت اقتصادا نشيطا له قطاع خاص يزداد قوة دوما وإن شعبها يريد إقامة علاقات أفضل مع الأرجنتين، ولكنه غير مستعد لأن ينتظر الآخرين لتقرير مصيره.
    The Organization has generally maintained the practice of not observing elections to which it is providing technical assistance, so as not to be in the position of evaluating its own efforts. UN وقد دأبت المنظمة عموما على عدم ممارسة مراقبة الانتخابات التي تقدم هي إليها مساعدة تقنية، وذلك كيلا تكون في موقف يتطلب منها تقييم جهودها الخاصة.
    Chile, for example, through its own efforts, had became a major world player in the salmon and wine industries. UN فقد أصبحت شيلي، على سبيل المثال، من خلال جهودها الخاصة طرفاً فاعلاً رئيسياً على النطاق العالمي في صناعتي السلمون والنبيذ.
    Her Government supported the work of UNHCR and was stepping up its own efforts to improve the protection of refugees and displaced persons, inter alia, by updating its legislation on the subject and doing more to secure their rights. UN وأضافت قائلة أن حكومتها تدعم أعمال المفوضية وهي تبذل مزيداً من جهودها الخاصة لتحسين حماية اللاجئين والأشخاص المشردين بعدة وسائل منها بتحديث تشريعاتها بشأن هذا الموضوع وبذل المزيد للحصول على حقوقهم.
    In the promotion and protection of economic, social and cultural rights, China has for the most part relied upon its own efforts and has achieved remarkable results. UN 11- وقد اعتمدت الصين في الأغلب على جهودها الخاصة في تعزيزها وحمايتها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحققت نتائج ملحوظة.
    59. With the intensification of disaster-reduction activities at the national level, there is a corresponding need for the secretariat to increase its own efforts to liaise regularly with national committees and related authorities and to maintain a regular and informed relationship with authorities, organizations and individual professionals working in the national context. UN ٥٩ - ومع تكثيف أنشطة الحد من الكوارث على الصعيد الوطني، تحتاج اﻷمانة مقابل ذلك إلى زيادة جهودها الخاصة للاتصال بانتظام مع اللجان الوطنية والسلطات ذات الصلة وإقامة علاقة مطلعة منتظمة مع السلطات والمنظمات واﻷفراد المحترفين العاملين في اﻹطار الوطني.
    37. Based on the Agency's continued study of information which the Agency has acquired, not only from many Member States but also directly through its own efforts, the Agency remains concerned about the possible existence in Iran of past or current undisclosed nuclear related activities involving military related organizations, including activities related to the development of a nuclear payload for a missile. UN 37 - واستنادا إلى دراسة الوكالة المتواصلة للمعلومات التي حصلت عليها، ليس من جانب العديد من الدول الأعضاء فحسب بل وكذلك بفضل جهودها الخاصة مباشرة، لا تزال الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة ماضية أو جارية متصلة بالميدان النووي في إيران، تشارك فيها هيئات ذات علاقة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة متفجرة نووية لصاروخ.
    60. Another delegation noted that UNICEF programme strategies were in accord with its own efforts in the Pacific islands countries. UN 60 - وذكر وفد آخر أن استراتيجيات اليونيسيف البرنامجية تتوافق مع جهوده الخاصة في بلدان المحيط الهادىء الجزرية.
    60. Another delegation noted that UNICEF programme strategies were in accord with its own efforts in the Pacific islands countries. UN 60 - وذكر وفد آخر أن استراتيجيات اليونيسيف البرنامجية تتوافق مع جهوده الخاصة في بلدان المحيط الهادىء الجزرية.
    While important talks were currently taking place on that process in the United States, UNCTAD was making its own efforts for the benefit of the peace process. UN وفي الوقت الذي تجري فيه محادثات هامة حاليا بشأن هذه العملية في الولايات المتحدة، يبذل اﻷونكتاد جهوده الخاصة لفائدة عمليات السلام.
    " [Though] American pride resists it, the United States is not strong enough, and cannot make itself strong enough, to protect its security interests in world politics with its own efforts alone. UN " حتى وإن كان الكبرياء الأمريكي يرفض ذلك، ليست الولايات المتحدة قوية بما فيه الكفاية، كما أنه ليس بمقدورها أن تبني القوة الكافية لحماية مصالحها الأمنية في السياسة العالمية بجهودها الذاتية وحدها.
    On 12 May 1997, China succeeded in launching its Dongfanghong-3 broadcasting and communication satellite, which was developed exclusively by its own efforts. UN في ٢١ أيار/مايو ٧٩٩١ ، نجحت الصين في اطلاق ساتلها للبث الاذاعي والاتصـال " دونغفانغهونـغ - ٣ " الذي طورته بجهودها الذاتية وحدها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus