"its own interests" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصالحها الخاصة
        
    • مصالحه الخاصة
        
    • مصالحها الذاتية
        
    • لمصالحها الخاصة
        
    • بمصالحها الخاصة
        
    • لمصالحه الخاصة
        
    • بمصالحه
        
    • عن مصالحها
        
    Originally, it was Japan’s habit to pursue its own interests with the support of big Powers. UN لقد كان من عادة اليابان أصلا أن تسعى إلى تحقيق مصالحها الخاصة بدعم من الدول الكبرى.
    Each state tailors its insurance regulations to reflect its own interests. UN وتضع كل ولاية قواعدها التنظيمية بما يلائم مصالحها الخاصة.
    Thus, although a veto in the Security Council does not mean anything today because resolutions are not much observed, Africa also has its own interests to defend. UN ولذا، بالرغم من أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن لا يعني أي شيء اليوم لأن القرارات لا تراعى كثيرا، فإن لدى أفريقيا أيضا مصالحها الخاصة لتدافع عنها.
    It would be inappropriate for any country to seek to achieve its own interests or expand its sphere of influence under the guise of peace-keeping missions. UN وليس من السليم أن يسعى أي بلد لتحقيق مصالحه الخاصة أو أن يوسع مجال نفوذه متنكرا في رهاب بعثات حفظ السلم.
    This would ensure that it has the political support and buy-in of all member organizations as well as reducing the risk that one member is seen to be driving the agenda for its own interests. UN ومن شأن ذلك أن يكفل حصول الشبكة على الدعم السياسي والتأييد الفعلي من جانب جميع المنظمات الأعضاء وأن يقلص من احتمال أن ينظر إلى عضو من الأعضاء باعتباره هو الذي يدير البرنامج من زاوية مصالحه الخاصة.
    Even though this is the International Decade for the Eradication of Colonialism, the French Government has managed to safeguard its own interests. UN وعلى الرغم من أن هذا العقد هو العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فإن الحكومة الفرنسية استطاعت أن تحمي مصالحها الذاتية.
    Thus, whether Europe effectively pursues its own interests in Eastern Europe will depend on coordination between the governments in Berlin and Warsaw, and between them and the EU in Brussels and the other member states. Germany and Poland should also jointly make sure that Europe’s interest in an independent and democratic Ukraine is not directed against anyone — not just in Kiev, but also in Moscow. News-Commentary وعلى هذا فإن ملاحقة أوروبا لمصالحها الخاصة في أوروبا الشرقية على نحو فعّال سوف تعتمد على التنسيق بين الحكومتين في برلين ووارسو، وبين هاتين الحكومتين وحكومة الاتحاد الأوروبي في بروكسل، وبين حكومات بقية البلدان الأعضاء ككل. ومن الأهمية بمكان أن تحرص ألمانيا وبولندا في جهد مشترك على عدم توجيه مصلحة أوروبا في وجود أوكرانيا مستقلة ديمقراطية ضد مصلحة أي جهة أخرى ـ ليس فقط في كييف، بل وأيضاً في موسكو.
    It sought to achieve a peace that would serve its own interests and preserve the occupation that allowed it to control the Syrian Golan and all the other occupied Arab territories. UN إنها تسعى لتحقيق سلام يخدم مصالحها الخاصة ويبقي على الاحتلال الذي يتيح لها السيطرة على الجولان السوري وجميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    The nature and direction of inter-State and regional processes, an important component of some of these changes, has resulted in the formation of new, independent States, each having chosen its own independent path of development and having its own interests. UN وقد أسفرت طبيعة واتجاه العمليات فيما بين الدول والعمليات اﻹقليمية، وهي عنصر مكون هام لبعض من هذه التغيرات، عن قيام دول مستقلة جديدة، اختارت كل منها مسارها المستقل للتنمية، ولديها مصالحها الخاصة.
    Japan has played a unique role in world history. It was the first Asian country to encounter the forces of globalization, master them, and then make them serve its own interests. News-Commentary لقد لعبت اليابان دوراً فريداً في تاريخ العالم. فقد كانت أول دولة آسيوية تواجه قوى العولمة، فتنجح في السيطرة عليها وتوجيهها نحو خدمة مصالحها الخاصة.
    A State or an international organization has the right to formulate an objection both to a reservation that does not meet the criteria for validity and to a reservation that it deems to be unacceptable " in accordance with its own interests " , even if it is valid. UN فمن حق الدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على كل من التحفظ الذي لا يلبي معايير الصحة والتحفظ الذي ترى أنه غير مقبول " من منظور مصالحها الخاصة " على الرغم من صحته.
    It opposes, in particular, unilateral trade measures that impose coercive penalties and sanctions, such as those that the United States of America is maintaining against the Sudan, the Libyan Arab Jamahiriya and other countries for the purpose of advancing its own interests in a manner that is totally incompatible with the principles of the Charter of the United Nations and international cooperation. UN وتُعارض على وجه الخصوص التدابير التجارية الانفرادية التي تفرض عقوبات وجزاءات قسرية من قبيل تلك التي تفرضها دولة الولايات المتحدة الأمريكية على السودان والجماهيرية العربية الليبية ودول أخرى، بهدف تنفيذ مصالحها الخاصة في تعارض تام مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    A State or an international organization has the right to formulate an objection both to a reservation that does not meet the criteria for permissibility and to a reservation that it deems to be unacceptable " in accordance with its own interests " , even if it is permissible. UN فمن حق الدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ اعتراضاً على كل من التحفظ الذي لا يلبي معايير جواز التحفظ والتحفظ الذي تعتبره غير مقبول " من منظور مصالحها الخاصة " على الرغم من جوازه.
    Parties benefit from a stalled process, which allows each of them to follow its own interests: either ignoring the division of the country or working actively to prevent it. UN فالطرفان يستفيدان من العملية المتعثرة، وهو ما يسمح لكل منهما بالسعي وراء مصالحه الخاصة: أي إما تجاهل انقسام البلاد أو العمل بهمة لمنع ذلك.
    This would ensure that it has the political support and buy-in of all member organizations as well as reducing the risk that one member is seen to be driving the agenda for its own interests. UN ومن شأن ذلك أن يكفل حصول الشبكة على الدعم السياسي والتأييد الفعلي من جانب جميع المنظمات الأعضاء وأن يقلص من احتمال أن ينظر إلى عضو من الأعضاء باعتباره هو الذي يدير البرنامج من زاوية مصالحه الخاصة.
    On a matter of such gravity, the international community has its own interests which need to be recognized. It has views which it must be able to make known on a similar regular and official basis. UN ذلك أن للمجتمع الدولي بالنسبة لأمر بمثل هذه الخطورة مصالحه الخاصة التي يجدر الاعتراف بها ولديه وجهة نظر يجب أن يكون بمقدوره نشرها على الملأ على أساس منتظم رسمي مماثل.
    However, operations carried out in the 1990s, especially the late 1990s, had made it clear that the world's super-Power was attempting to further its own interests and extend its influence and that it cared nothing for human rights or minorities: intervention had been selective and not governed by any rules. UN ومع ذلك، فإن العمليات التي اضطلعَ بها خلال عقد التسعينات، وبخاصة في السنوات الأخيرة منه، تؤكد أن القوة العظمى في العالم تسعى إلى تحقيق مصالحها الذاتية وبسط نفوذها ولا يعنيها إطلاقاً حماية حقوق الإنسان أو الأقليات: حيث تتم هذه التدخلات بطريقة انتقائية ولا تحكمها أية معايير.
    While Russia’s emphasis on keeping Assad in power is likely driven by its own interests in retaining influence in the Middle East, it is right about one thing: the Islamic State must be stopped. News-Commentary ان من المرجح ان التركيز الروسي على ابقاء الاسد في السلطة يدفعه مصالحها الذاتية في الابقاء على نفوذها في الشرق الاوسط ولكن روسيا محقة في شيء واحد فقط وهو انه يجب وقف تنظيم الدولة الاسلامية.
    This was a landmark decision for the Court in acknowledging the duty of a State to make such reparations to individuals, as opposed to the traditional right of diplomatic protection where the State had a right of reparation for breach of its own interests. UN وكان هذا قرارا تاريخيا للمحكمة من حيث اعترافها بواجب الدولة في تقديم هذه التعويضات للأفراد، بخلاف الحق التقليدي في الحماية الدبلوماسية الذي يكون للدولة بموجبه حق التعويض عن المساس بمصالحها الخاصة.
    It might well be that the country deliberately delayed payment in order to further its own interests. UN وذهب إلى أنه ربما يلجأ هذا البلد عمدا إلى التأخر في دفع ما عليه خدمة لمصالحه الخاصة.
    Each of these is involved with its own interests and activities, and there is often a minimum of communication between these various sectors. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    There is even rivalry between the States which export manpower, which have no coherent, stringent policies; each defends its own interests as determined by its unemployment rate. UN وليس لهذه الدول سياسة متسقة وصارمة؛ فكل دولة تدافع عن مصالحها تبعاً لمعدل البطالة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus