"its own jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • اختصاصها
        
    • نطاق ولايتها
        
    • ولايتها القضائية
        
    • باختصاصها
        
    Each court has its own jurisdiction defined under the Civil and Criminal Procedure Code (CCPC) of Bhutan. UN ولكل محكمة اختصاصها الخاص المحدد في إطار قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان.
    However, the international criminal court would be empowered to determine its own jurisdiction. UN بيد أن المحكمة الجنائية الدولية ستمكن من تقرير اختصاصها بنفسها.
    It is up to the Committee to determine its own jurisdiction. UN ويؤول للجنة تحديد اختصاصها هي.
    Nevertheless, this does not change the fact that a State party is responsible only for violations that are committed under its own jurisdiction and cannot be held responsible under the Convention for discrimination occurring under the jurisdiction of another State. UN بيد أن هذا لا يغير شيئا من حقيقة أن الدولة الطرف مسؤولة فقط عن الانتهاكات التي تُرتكب في نطاق ولايتها ولا يمكن أن تُعد مسؤولة بموجب الاتفاقية عن التمييز الذي يحدث ضمن ولاية دولة أخرى.
    Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من إجراءات لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    There is a clear affirmative obligation to prevent torture and ill-treatment that includes actions the State takes in its own jurisdiction to prevent torture or other ill-treatment in another jurisdiction. UN وهناك التزام إيجابي واضح بمنع التعذيب وسوء المعاملة يشمل الإجراءات التي تتخذها الدولة في ولايتها القضائية من أجل منع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة في ولاية قضائية أخرى.
    It is up to the Committee to determine its own jurisdiction. UN ويؤول للجنة تحديد اختصاصها هي.
    The Court acknowledged the power of the arbitral tribunal to rule on its own jurisdiction by virtue of its Kompetenz-Kompetenz but emphasized that the decision on jurisdiction is subject to full scrutiny by the state courts. UN وأقرّت المحكمة باختصاص هيئة التحكيم للبتّ في اختصاصها بموجب مبدأ اختصاص هيئة التحكيم بالبتّ في اختصاصها، لكنها أكّدت على أنَّ البتّ في الاختصاص مرهون بتحقّق محاكم الولاية بدقّة من الأمر.
    63. A sizeable portion of the Court's case law had to do with determination of its own jurisdiction. UN 63 - وأوضحت أن جزءا كبيرا من الفقه القانوني للمحكمة يتعلق بتحديد نطاق اختصاصها.
    While the Court noted that the arbitral tribunal was entitled to determine its own jurisdiction under art. 16, a court was also entitled to make this determination in applying art. 8. UN وبينما أشارت المحكمة الى أن هيئة التحكيم لها صلاحية البت في اختصاصها بمقتضى المادة 16، فإن للمحكمة أيضا صلاحية هذا البت في تطبيق المادة 8.
    The view was expressed that it was crucial that the power of the arbitral tribunal to decide its own jurisdiction should be preserved and that courts should not pre-empt determination by the arbitral tribunal of its competence in the first instance. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الأهمية بمكان الحفاظ على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرر اختصاصها وأنه لا ينبغي للمحاكم أن تستولي على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرير اختصاصها الابتدائي.
    According to yet a third view, while agreeing that the Court should decide on its own jurisdiction in accordance with the Statute, the Statute should leave some discretion to the Court. UN أما أصحاب الرأي الثالث فإنهم رغم تسليمهم بأنه ينبغي أن تبت المحكمة نفسها في اختصاصها وفقا للنظام اﻷساسي، فقد رأوا أنه ينبغي أن يترك النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية.
    24. The court must have its own jurisdiction independent of national courts. UN ٤٢ - وفي هذا الصدد، قالت إنه يجب أن يكون بإمكان المحكمة أن تبت في اختصاصها اﻷصيل إزاء المحاكم الوطنية.
    According to yet a third view, while agreeing that the court should decide on its own jurisdiction in accordance with the statute, the statute should leave some discretion to the court. UN أما أصحاب الرأي الثالث فإنهم رغم تسليمهم بأنه ينبغي أن تبت المحكمة نفسها في اختصاصها وفقا للنظام اﻷساسي، فقد رأوا أنه ينبغي أن يترك النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية.
    Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, UN وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من تدابير لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام،
    Efforts should be made to focus more on the primary responsibility of each State to promote and protect the human rights of citizens within its own jurisdiction. UN كما ينبغي بذل الجهود لزيادة التركيز على المسؤولية الرئيسية لكل دولة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها في إطار ولايتها القضائية.
    As noted by Judge Higgins in her address to the General Assembly's Sixth Committee last year, without such a declaration by States, the Court must too often spend time examining objections to its own jurisdiction, rather than addressing the substantive problems at issue. UN وكما ذكرت القاضية هغنس في خطابها أمام اللجنة السادسة للجمعية العامة في العام الماضي، غالبا ما تضطر المحكمة، من دون إصدار الدول لتلك الإعلانات، إلى صرف الوقت على النظر في الاعتراضات المقدمة على ولايتها القضائية بدلا من دراسة المشاكل الفنية للمسألة.
    It is incumbent upon the Constitutional Chamber to decide on its own jurisdiction, which involves ensuring that matters relating to constitutional jurisdiction are not decided by other courts unqualified to deal with them, and that the jurisprudence maintains the consistency required in order to safeguard the principle of prompt recourse. UN وعلى الدائرة الدستورية أن تحدد ولايتها القضائية الخاصة مما يشمل العمل على ألا يبت في القضايا المتصلة بالقضاء الدستوري محاكم أخرى غير مؤهلة لمعالجتها وأن يحافظ الفقه على التماسك اللازم لحماية مبدأ الإنصاف السريع.
    The effect of option 3 would be to make the Court judge of its own jurisdiction. UN وقال ان أثر الخيار ٣ سيجعل المحكمة هي القاضي باختصاصها الذاتي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus