"its own territory" - Traduction Anglais en Arabe

    • أراضيها
        
    • إقليمها
        
    • أراضيه
        
    • أرضه
        
    • أرضها
        
    • إقليمه
        
    • بإقليمها
        
    • اقليمها
        
    • اقليمه
        
    Austria, with a population of just 7 million, is also caring for the needs of over 70,000 refugees on its own territory. UN إن النمسا، التي لا يتجاوز عدد سكانها ٧ ملايين، تقوم أيضا بتلبية احتياجات أكثر من ٠٠٠ ٧٠ لاجئ في أراضيها.
    Today, Ukraine is confronted with the serious problem of establishing permanent, long-term depots for such material on its own territory. UN واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي.
    By taking part in maintaining peace in other parts of the world, Serbia indirectly supported the achievement of the goals of peacekeeping missions, including the one in its own territory. UN وتدعم صربيا بطريق غير مباشر، عن طريق المشاركة في صون السلام في أجزاء أخرى من العالم، تحقيق أهداف بعثات حفظ السلام، بما فيها البعثة الموجودة على أراضيها.
    It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تملك الحق في أن توجه وتراقب وتنسق في نطاق إقليمها أي مساعدة دولية قبلتها.
    A State Party to the Convention can only appeal for an investigation of the alleged use of biological and toxin weapons on its own territory. UN لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها.
    Initially the Sudan was using its own territory as the launching pad for the attacks on Uganda. UN وكان السودان في البداية يستخدم أراضيه قاعدة لشــن الهجمات على أوغندا.
    The Palestinian people must have an opportunity to exercise its right to self-determination and establish its own State in its own territory. UN ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه.
    Argentina has been victim of bloody attacks in its own territory. UN لقد كانت الأرجنتين ضحية لهجمات دامية على أراضيها.
    On the other hand, Rwanda is indignant that Zaire should today, on its own territory, be playing the game of the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. UN بيد أن رواندا تشعر بالسخط ﻷن زائير تتبنى اليوم لعبة مجرمي اﻹبادة الجماعية الروانديين على أراضيها.
    Notwithstanding, each State must manage the portion of the aquifer located in its own territory. UN ورغم ذلك يتعين أن تقوم كل دولة بإدارة الجزء الموجود في أراضيها من طبقة المياه الجوفية.
    The ineptitude and inaction of the Government of Lebanon has led to a situation in which it has not exercised jurisdiction over its own territory for many years. UN فعجز الحكومة اللبنانية وعدم تحركها أدى إلى وضع لم تمارس فيه ولايتها القضائية على أراضيها لسنوات عديدة.
    Without Moldovan control of its Transnistrian region, his Government could not ensure appropriate control of proliferation in its own territory. UN وبدون سيطرة مولدوفا على منطقة ترانسستريا فلا تستطيع حكومته ضمان المراقبة الملائمة لانتشار الأسلحة في أراضيها.
    Without Moldovan control of its Transnistrian region, his Government could not ensure appropriate control of proliferation in its own territory. UN وبدون سيطرة مولدوفا على منطقة ترانسستريا فلا تستطيع حكومته ضمان المراقبة الملائمة لانتشار الأسلحة في أراضيها.
    We are convinced that every Member State, in the exercise of its own sovereignty, would want to enact such control over its own territory. UN ونحن مقتنعون بأن كل دولة عضو تود، عندما تمارس سيادتها، أن تسن تشريعات رقابية كهذه على أراضيها.
    As a victim of terrorist acts, it was taking measures to prevent acts of terrorism in its own territory. UN وباكستان التي كانت ضحية أعمال إرهابية قد اتخذت تدابير لمنع مثل تلك اﻷعمال فوق إقليمها.
    Thus, the International Covenant on Civil and Political Rights was applicable to the acts of a State in the exercise of its jurisdiction outside its own territory. UN وكذلك فإن الميثاق الدولى الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب تطبيقه عند ممارسة الدولة لصلاحيات خارج إقليمها.
    It would be logical for a State Party to have powers to request an investigation only in its own territory. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    It would be logical for a State Party to have powers to request an investigation only in its own territory. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    No country is safe from similar attacks or from attempts to use its own territory for the perpetration of terrorist acts. UN ولا يوجد أي بلد بمأمن من حدوث هجمات مماثلة أو من محاولات استخدام أراضيه للاستعداد لأعمال إرهابية.
    We know that sovereignty signifies independence from any other subject of international law and, in consequence, we must consider that it is the duty of every country to fight terrorism in its own territory and, at the same time, to participate in international action against international terrorism. UN ونحن نعلم أن السيادة تعني الاستقلال من أي موضوع آخر للقانون الدولي، وبالتالي، يجب أن نعتبر أن من واجب كل بلد مكافحة الإرهاب في أرضه وفي ذات الوقت المشاركة في العمل الدولي ضد الإرهاب الدولي.
    I note in this connection that, as regards all of its nuclear weapons, Russia has concentrated solely on its own territory and that it is under reliable control. UN وألاحظ في هذا الصدد أن روسيا، فيما يتعلق بجميع أسلحتها النووية، ركزت فقط على أرضها بالذات وعلى أن هذه الأرض واقعة تحت سيطرة موثوق بها.
    Initially, the Sudan was using its own territory as the launching pad for Ugandan rebels. UN وفي البداية كان السودان يستخدم إقليمه كنقطة انطلاق للمتمردين اﻷوغنديين.
    In keeping with the spirit of transparency of the Convention, each State Party should include information on foreign stockpiles kept on its own territory and all other territory over which it has jurisdiction or control. UN وبغية الالتزام بروح الشفافية فيما يتعلق بالاتفاقية، يجب على كل دولة طرف أن تقدم معلومات عن المخزونات الأجنبية الموجودة بإقليمها وكافة الأقاليم الأخرى التي تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    6. The Federal Republic of Yugoslavia has been actively cooperating in the investigation of the violations of human rights in the former Yugoslavia, particularly in its own territory. UN ٦ - لقد ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتعاون بشكل نشط في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في اقليمها هي.
    From the legal and political point of view, it is impossible for one people to commit aggression against its own territory. UN ومن وجهة النظر القانونية والسياسية، لا يمكن أن يرتكب الشعب عدوانا ضد اقليمه ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus