The Falkland Islands wishes to defend its people and its right to exercise self-determination. | UN | وترغب جزر فوكلاند في الدفاع عن شعبها وحقه في ممارسة تقرير المصير. |
That was wrong, he said, as there was nothing in the first option that would prevent Bangladesh from continuing to supply CFC-based metered-dose inhalers to its people and there was therefore no risk to their health. | UN | وقال إن هذا خطأ لأنه لا يوجد شيء في الخيار الأول يمنع بنغلاديش من تزويد شعبها بأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدِم مركبات الكربون الكلورية فلورية، ولذلك فليس هناك أي خطر على صحتهم. |
Brazil fully recognizes the right of Israel to defend its people and territory against all kinds of aggression. | UN | وتقر البرازيل تماما بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها وأراضيها من شتى أشكال العدوان. |
In this forum, we extend our hand and open our hearts in fraternal embrace to Costa Rica, its people and its Government. | UN | وفي هذا المحفل، نمد يدنا ونفتح قلوبنا لمعانقة كوستاريكا وشعبها وحكومتها معانقة أخوية. |
In short, we are striving to develop a system of governance that values its people and treats them with dignity and respect. | UN | وباختصار، إننا نجهد لتطوير نظام إدارة يقدِّر شعبه ويعامله بكرامة واحترام. |
The State was now widely understood as a servant of its people, and not vice-versa. | UN | ومفهوم الدولة الآن يفسر على نطاق واسع بأن الدولة هي الخادم لشعبها وليس العكس. |
We seek a solution that reunifies the country and its people and creates conditions of lasting peace and security on the island. | UN | إننا نسعى للتوصل إلى حل من شأنه أن يوحد البلد وشعبه ويهيئ الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين في الجزيرة. |
Entering into relevant agreements and conventions which target international response to environmental issues is another responsibility that our Republic has to its people and this world community. | UN | والدخول في الاتفاقات والاتفاقيات ذات الصلة التي تهدف إلى تحقيق استجابة دولية لقضايا البيئة إنما يشكل مسؤولية أخرى تتحملها جمهوريتنا لصالح شعبها والمجتمع الدولي. |
India was committed to the realization of the right to development of its people and was conscious of the obligations for the State arising from it. | UN | والهند ملتزمة بإعمال الحق في التنمية لصالح شعبها وتدرك ما يترتب على ذلك من التزامات على عاتق الدولة. |
The Palestinian Authority must take control of its people and territory and end the terror against Israel. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبسط نفوذها على شعبها وعلى أرضها وأن تضع حدا لأعمال الإرهاب ضد إسرائيل. |
The same could not be said for the Government of Lebanon, which had ignored its people and its land and allowed terrorists to hijack both. | UN | ولا يمكن قول الشيء ذاته بالنسبة لحكومة لبنان التي تجاهلت شعبها وأرضها وسمحت للإرهابيين باختطافهما. |
Good governance means favouring a properly functioning, transparent government, accountable to its people and permitting the poorest, notably through promoting social integration, to increase their participation in political life and processes. | UN | وإن الحكم الصالح يعني تنصيب حكومة تزاول وظائفها بشفافية وتخضع للمحاسبة أمام شعبها وتسمح لأفقر الفقراء، خاصة من خلال النهوض بالاندماج الاجتماعي، بزيادة مشاركتهم في الحياة والعمليات السياسية. |
Together, we will enable the continent to realize its full potential for the benefit of all its people and to the advantage of the entire world. | UN | وسنتمكن معاً من تمكين القارة من تحقيق إمكانيتها الكاملة للاستفادة من جميع أبناء شعبها ومن أجل مصلحة العالم بأسره. |
All those prepared to contribute to this effort should rest assured that what they should expect from Ethiopia, its people and their Government, is the fullest cooperation. | UN | وليطمئن الذين هم على استعداد للمساهمة في هذا الجهد على أن ما يتوقعوه من إثيوبيا وشعبها وحكومتها، سيكون التعاون التام. |
In it, I called for comprehensive justice for Cambodia and its people and for a full investigation into the crimes committed during the whole period of civil wars in Cambodia from 1970 to 1998. | UN | وقد دعوت فيها إلى تحقيق العدالة الشاملة لكمبوديا وشعبها وإلى إجراء تحقيق كامل في الجرائم التي ارتكبت خلال كل فترة الحروب اﻷهلية في كمبوديا من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٨. |
Such programmes should be developed consistent with both the legal culture of the area and its people and internationally agreed standards. | UN | وينبغي وضع هذه البرامج بما يتماشى مع الثقافة القانونية للمنطقة وشعبها ومع المعايير المتفق عليها دوليا. |
Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. | UN | وسوف يتبع كل بلد نهجا متأصلا في ثقافة شعبه وفي تقاليده السابقة. |
Against overwhelming odds, the country had survived thanks to the character and courage of its people and their commitment to controlling their own destiny. | UN | وأضاف أن البلد قد استطاع أن يحتفظ بكيانه في مواجهة ظروف صعبة بفضل طبيعة شعبه وشجاعته والتزامه بالسيطرة على مصيره. |
Thanks to the courageous struggle and resistance of its people and the support of its friends, Lebanon was able to dislodge these occupying forces. | UN | ولقد تمكن لبنان بفضل المقاومة الباسلة وصمود شعبه ودعم أصدقائه من طرد قوات الاحتلال. |
His delegation had taken note of the emphasis placed by the Government on the provision of energy to its people and the private sector. | UN | وقد أحاط الوفد السويدي علما باهتمام الحكومة الشديد بتوفير الطاقة لشعبها وللقطاع الخاص. |
Such steps would go a long way in increasing confidence in the Government's determination to provide security for its people and ensure transparent governance. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تفيد كثيرا من تعزيز الثقة في عزم الحكومة على توفير الأمن لشعبها وضمان شفافية الحكم. |
In this endeavour, it has chosen the path that is most suitable to the country, its people and its historical peculiarities. | UN | وفي هذا المسعى اختارت المسار الأكثر ملاءمة للبلد وشعبه وخصائصه التاريخية. |
Mercenary activity would no longer be considered as necessarily unlawful, illegitimate or illegal, while concepts such as that of State sovereignty and the obligations of a State towards its people and towards the observance and guarantee of the enjoyment of human rights would be tremendously and dangerously relativized. | UN | إذ لن تعتبر أنشطتهم بالضرورة غير مشروعة أو غير شرعية أو مخالفة للقانون، ولكن ستصبح بعض المفاهيم، مثل مفهوم سيادة الدول ومفهوم التزام الدول تجاه شعوبها وفيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان وضمان التمتع بها، مفاهيم نسبية بدرجة بالغة وخطيرة. |