"its policy of" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياسة
        
    • سياستها المتمثلة في
        
    • سياستها في
        
    • سياستها الرامية
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • لسياسة
        
    • في سياستها
        
    • سياسته المتمثلة في
        
    • بسياسة
        
    • سياسته في
        
    • سياستها التي
        
    • سياسته القائمة على
        
    • عن سياستها
        
    • سياسته الرامية
        
    • سياستها الخاصة
        
    The Government said it would maintain its policy of restricting cruise-ship visits. UN وصرحت الحكومة أنها ستواصل سياسة فرض قيود على سفن الرحلات السياحية.
    The United States can bring much-needed assistance by lifting its policy of embargo. UN ويمكن للولايات المتحدة أن توفر المزيد من المساعدة اللازمة بشدة لرفع سياسة الحظر.
    By adopting this Order, Israel implemented its policy of adherence to these export control regimes. UN وباعتماد هذا القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات.
    In 1998, Switzerland adopted general guidelines on the fight against corruption applicable to its policy of cooperation for development as a whole. UN واعتمدت سويسرا في عام 1998 مبادئ توجيهية عامة لمكافحة الفساد وتطبقها على سياستها في مجال التعاون الإنمائي ككل.
    On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    Switzerland has integrated this lesson of history into its policy of promoting peace. UN وقد أدرجت سويسرا درس التاريخ هذا في سياستها المتعلقة بتشجيع السلام.
    Also, Israel continues its policy of confiscation of land and water resources in the West Bank. UN كما أنها تواصل سياسة مصادرة الأراضي ومنابع المياه في الضفة الغربية.
    Despite these efforts, the Government of Israel consistently maintained its policy of noncooperation with the Commission. UN ورغم هذه الجهود، لم تتزحزح حكومة إسرائيل عن سياسة عدم التعاون مع اللجنة.
    Furthermore, Israel is persisting in its policy of extrajudicial executions and assassination of Palestinian personalities. UN ومضت إسرائيل في سياسة أعمال الإعدام دون محاكمة واغتيال الشخصيات الفلسطينية.
    As a result, it did not investigate other options, such as moving away from New York in line with its policy of decentralization. UN ونتيجة لذلك، لم يتحر خيارات أخرى مثل الانتقال خارج نيويورك بما يتفق مع سياسة اللامركزية التي يأخذ بها.
    As a result, it did not investigate other options, such as moving away from New York in line with its policy of decentralization. UN ونتيجة لذلك، لم يتحر خيارات أخرى مثل الانتقال خارج نيويورك بما يتفق مع سياسة اللامركزية التي يأخذ بها.
    This fact underscores once again that Israel should refrain from implementing its policy of closures and state of siege, which has devastating effects on the Palestinian economy. UN وهذا يؤكد مرة أخرى على أهمية أن تكف إسرائيل نهائيا عن سياسة اﻹغلاق والحصار المدمر للاقتصاد الفلسطيني.
    The Government has maintained its policy of a balanced budget. UN وحافظت الحكومة على سياستها المتمثلة في الحفاظ على ميزانية متوازنة.
    Meanwhile, the Greek Cypriot administration continues its policy of escalation and tension in the island. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة.
    Croatia should be prevented from continuing its policy of intimidation of the Serbian population; UN وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛
    And so, Zimbabwe joins the rest of the world in calling upon Israel, a State with which Zimbabwe has diplomatic relations, to abandon its policy of constructing settlements on occupied Arab territories. UN وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة.
    It must abandon its policy of encouraging illegal immigration from Cuba. UN ويجب عليها التخلي عن سياستها في تشجيع الهجرة غير الشرعية من كوبا.
    The Ministry of Education recently made a renewed declaration concerning its policy of closing gaps in this area within four years. UN وأصدرت مؤخرا وزارة التعليم إعلانا مجددا بشأن سياستها الرامية إلى تضييق الفجوات في هذا المجال في غضون أربع سنوات.
    The Committee urges the State party to continue its policy of issuing identity cards and to resolve the structural problem affecting registration. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ سياستها المتعلقة بمنح بطاقات الهوية وحل مشكلة التسجيل الهيكلية.
    The delegation of Zambia calls on Israel to put an end to its policy of destroying Palestinians and their property. UN وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    China has always been firm in its policy of not supporting, encouraging or assisting other countries to develop weapons of mass destruction. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    The Office of Foreign Assets Control continued to apply its policy of restricting travel to Cuba, in accordance with the indications of the Treasury Department. UN وقد واصل مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية تطبيق سياسته المتمثلة في تقييد السفر إلى كوبا، عملا بتعليمات وزارة الخزانة.
    Faithful to its policy of openness and dialogue aimed at resolving disputes between individuals and between States, it has voted in favour of all previous resolutions on this question. UN ومن منطلق وفاء حكومة كوت ديفوار بسياسة الانفتاح على العالم والحوار التي تنتهجها من أجل تسوية المنازعات بين الأفراد والدول، فقد صوتت لصالح كافة القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    The field also pursued its policy of facilitating the admission of children with locomotor disabilities to UNRWA's own elementary schools. UN وواصل اﻹقليم أيضاً سياسته في تسهيل قبول اﻷطفال ذوي الاعاقات الحركية في مدارس اﻷونروا الابتدائية.
    its policy of non-discrimination between victims of explosive remnants of war and persons with disabilities of another origin was rooted in its belief that assistance should focus solely on needs, and not on the cause of the disability. UN ذلك أن سياستها التي لا تميز بين ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وبين الأشخاص من ذوي الإعاقات الناجمة عن أسباب أخرى متجذرة في إيمانها بوجوب تركيز المساعدة على الاحتياجات فقط وليس على سبب الإعاقة.
    Morocco continued its policy of repression and human rights violations by resorting to extrajudicial killings, torture, forced disappearances, harassment, rape, deprivation and prolonged arbitrary detention. UN فقد واصل المغرب سياسته القائمة على القمع وانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اللجوء إلى عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختفاء القسري، والمضايقة، والاغتصاب، والحرمان، والاحتجاز التعسفي المطول.
    As expressed previously, through such allegations, the Greek Cypriot side aims to provide a smokescreen for its policy of escalation and tension on the island, which is being carried out within the framework of the Joint Military Doctrine with Greece. UN ومثلما سبق أن أشرنا، يرمي الجانب القبرصي اليوناني من خلال هذه المزاعم إلى إخفاء سياسته الرامية إلى تصعيد التوتر في الجزيرة، في إطار المبدأ العسكري المشترك مع اليونان.
    The Government will continue its policy of broadening cooperation with other countries and in this regard hopes to have the support and assistance in all respects of the international community. UN وستمضي الحكومة في سياستها الخاصة بتوسيع مجال التعاون مع البلدان اﻷخرى، ونأمل، في هذا الصدد، أن نحظى من المجتمع الدولي بالدعم والمساعدة في جميع النواحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus