"its policy on" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياستها بشأن
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • سياسته المتعلقة
        
    • سياسته بشأن
        
    • سياساتها بشأن
        
    • لسياستها بشأن
        
    • سياستها على
        
    • سياساته المتعلقة
        
    • سياساتها المتعلقة
        
    • في سياستها تجاه
        
    • لسياسته بشأن
        
    • النظر في السياسة المتعلقة
        
    • سياسته تجاه
        
    • سياستها الخاصة
        
    • سياستها المتصلة
        
    In granting women the right to vote in 1984, Liechtenstein made a comparatively late but energetic start in its policy on women and in realizing the principle of gender equality. UN لدى منح المرأة الحق في التصويت في عام 1984، اتخذت لختنشتاين بداية متأخرة نسبيا وإن كانت قوية في سياستها بشأن المرأة وقامت بتحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين.
    In addition, the Government had released its policy on the implementation of the inherent right of, and the negotiation of Aboriginal self-government. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه.
    Algeria welcomed the efforts of the Government of Luxembourg to adapt and improve its policy on immigration. UN ورحبت الجزائر بجهود حكومة لكسمبرغ لتكييف وتحسين سياستها المتعلقة بالهجرة.
    We call on the Government of Israel to reconsider its policy on settlements in the occupied territories. UN وإننا نناشد حكومة إسرائيل إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالمستوطنات في اﻷراضي المحتلة.
    Therefore, UNFPA does not wish to amend its present rate for its policy on indirect cost recovery. UN وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة.
    The European Union reaffirms its policy on the status of Jerusalem. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا سياسته بشأن مركز القدس.
    UNRWA is re-examining its policy on procedures for pre-qualification, qualification and disclosure of information. UN وتعيد الوكالة دراسة سياستها بشأن اﻹجراءات المتعلقة بشروط التأهيل المبدئي لﻷهلية وبإعلان اﻷهلية وإتاحة المعلومات.
    She would therefore recommend that the State party clarify its policy on that question. UN ومن ثم فإنها توصي الدولة الطرف بأن توضح سياستها بشأن تلك المسألة.
    He also welcomed the news that the State Department is going to review its policy on economic, social and cultural rights. UN كما أعرب عن ترحيبه باعتزام وزارة الخارجية على استعراض سياستها بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    However, she would be happy to supply a formal letter of the Netherlands Government stating its policy on the issue. UN إلا أنه يسعدها أن تقدم رسالة رسمية من الحكومة الهولندية تبين سياستها بشأن الموضوع.
    The official character the Greek Government has given to its policy on " northern Epirus " poses a serious threat to the Balkans. UN ويشكل الطابع الرسمي الذي أضفته الحكومة اليونانية على سياستها بشأن " ابيروس الشمالية " تهديدا خطيرا للبلقان.
    The Board considers that value for money was not derived in such transfers and suggests that the Administration reappraise its policy on the transfer of assets. UN والمجلس يرى أن عمليات النقل التي من هذا القبيل لا تولد أي قيمة نقدية، ويقترح أن تعيد اﻹدارة تقييم سياستها المتعلقة بنقل اﻷصول.
    It also recommends that the State party target men and boys in its policy on sexual and reproductive health. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان.
    It also recommends that the State party target men and boys in its policy on sexual and reproductive health. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان.
    UNHCR agrees to formalize its policy on the issue. UN وتوافق المفوضية على إضفاء صفة رسمية على سياستها المتعلقة بالمسألة.
    My delegation calls upon the Council to review its policy on sanctions, whether smart sanctions or otherwise. UN ووفد بلدي يناشد مجلس الأمن أن يستعرض سياسته المتعلقة بالجزاءات، سواء كانت جزاءات ذكية أو غير ذلك.
    The European Union once again reaffirms its policy on the status of Jerusalem. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوربي مرة أخرى سياسته بشأن وضع القدس.
    However, the Board recommends that the Administration review its policy on the pre-financing of donor-specified projects in view of the adverse effect on the cash flow of the Agency. UN إلا أن المجلس يوصي الإدارة بأن تستعرض سياساتها بشأن التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون بالنظر إلى الآثار السلبية لذلك على حركة النقد في الوكالة.
    It has finalized its policy on professional standards, which should improve the quality of investigations into police misconduct. UN وقد وضعت الصيغة النهائية لسياستها بشأن المعايير المهنية، وهو ما ينبغي له أن يحسن نوعية التحقيقات في سوء سلوك الشرطة.
    Externally, the new Hungarian Government continues to base its policy on the same principles that its predecessors followed starting in 1990, when a democratic regime was established in Hungary. UN وعلى الصعيد الخارجي، تواصل الحكومة الهنغارية الجديدة تركيز سياستها على المبادئ نفسها التي اتبعتها الحكومات السالفة بدءا من عام ١٩٩٠ عندما أنشئ نظام ديمقراطي في هنغاريا.
    92. Since the release of its operational directive OD 4.20, the World Bank has been pursuing several regional initiatives in order to implement its policy on indigenous people. UN ٢٩ - ويعمل البنك الدولي، منذ صدور أمره التنفيذي OD 4.20 على إنجاز عدة مبادرات إقليمية لتنفيذ سياساته المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    He also recommends that the Government review its policy on forced labour used by the military and on prison labour. UN كما يوصي المقرر الخاص الحكومة بمراجعة سياساتها المتعلقة بالعمل القسري الذي يلجأ إليه الجيش وبتشغيل السجناء.
    The representative said that, after the unification, the Government had had to rethink its policy on polygamy. UN وقال الممثل انه كان لزاما على الحكومة بعد الوحدة. أن تعيد النظر في سياستها تجاه تعدد الزوجات.
    92. In accordance with its policy on positive complementarity, the Office of the Prosecutor has sought to encourage national proceedings in order to bring to account those bearing the greatest responsibility for the alleged crimes committed on 28 September 2009 in Conakry. UN 92 - وفقاً لسياسته بشأن التكامل الإيجابي، سعى مكتب المدعي العام إلى التشجيع على إقامة دعوى وطنية لمحاسبة أولئك الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم التي زعم ارتكابها في 28 أيلول/سبتمبر 2009، في كوناكري.
    The United Nations Postal Administration agreed with the Board's recommendation that it revisit its policy on the destruction and disposition of off-sale stamps. UN ووافقت إدارة البريد على توصية المجلس بأن تعود إلى النظر في السياسة المتعلقة بإتلاف الطوابع التي لا تباع والتخلص منها.
    UNDP emphasized its policy on indigenous peoples, which specifically addressed free, prior and informed consent in planning and programming, issues of resettlement, and indigenous knowledge. UN وأكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سياسته تجاه الشعوب الأصلية، قائلا إنها تعالج بالتحديد مسألة تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على عمليتي التخطيط والبرمجة، ومسائل إعادة التوطين، ومعارف الشعوب الأصلية.
    11. The promotion of democratization was a priority for Japan, as was clearly seen in its policy on official development assistance (ODA). UN 11 - وأضاف قائلاً إن تعزيز التحول الديمقراطي ذو أولوية بالنسبة لليابان، ويظهر بوضوح في سياستها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    The United States intended this year to toughen its policy on admitting to its territory persons who paid or received bribes. UN وتعتزم الولايات المتحدة هذه السنة تشديد سياستها المتصلة بدخول أراضيها أشخاصا يدفعون أو يتلقون الرشاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus