"its potential to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرته على
        
    • لقدرته على
        
    • وقدرته على
        
    • بقدرتها على
        
    • في قدرتها على
        
    • إلى قدرتها على
        
    • إمكانياتها في
        
    • الذي يهدّد
        
    • وبقدرتها على
        
    • له من إمكانية
        
    • ينطوي عليه من إمكانات
        
    • على قدرته في
        
    • قدرته الكامنة على
        
    It also showed its potential to keep the implementation of sustainable development commitments under review. UN وأظهر أيضا قدرته على إبقاء تنفيذ التزامات التنمية المستدامة قيد الاستعراض.
    25. The Forum on Minority Issues should be further strengthened to increase its potential to promote implementation of the Declaration. UN 25- وينبغي مواصلة تقوية المنتدى المعني بقضايا الأقليات لزيادة قدرته على تعزيز تنفيذ الإعلان.
    A gender-sensitive approach is also viewed as being profoundly transformative in nature, given its potential to create and maintain a social order truly in accord with a fully democratic and just society. UN وينظر أيضا إلى النهج الذي يراعي الجنسين على أنه نهج قابل بطبيعته للتحول العميق نظرا لقدرته على تهيئة وإقامة نظام اجتماعي ينسجم في الواقع مع المجتمع الديمقراطي والعادل تماما.
    Internationally the Foundation specifically focuses on strengthening civil society and its potential to promote human rights. UN تركز المؤسسة على الصعيد الدولي تحديدا على تدعيم المجتمع المدني وقدرته على تعزيز حقوق الإنسان.
    Sierra Leone's resources were immense, not least in relation to its potential to develop a flourishing tourist industry. UN وذكر أن سيراليون تمتلك موارد ضخمة، وليس أقلها ما يتصل بقدرتها على إقامة صناعة سياحة مزدهرة.
    For example, an Ocean Thermal Energy Conversion ( " OTEC " ) system will be studied and investigated for its potential to generate electricity during mining. UN فعلى سبيل المثال، ستجري دراسة وتمحيص نظام تحويل الطاقة الحرارية للمحيطات لتحديد قدرته على توليد الكهرباء أثناء عملية التعدين.
    The value added of the Nairobi work programme will lie in its potential to also consider cross-sectoral approaches or other sectoral themes, such as agriculture and ecosystem-based approaches. UN وستكمن القيمة المضافة لدى برنامج عمل نيروبي في قدرته على أن يراعي أيضاً النهُج الشاملة لعدة قطاعات أو المواضيع القطاعية الأخرى، مثل الزراعة والنهُج القائمة على النظام الإيكولوجي.
    The Advisory Committee emphasizes that the implementation of an enterprise resource planning system is a major undertaking, in terms of the scope and magnitude of the project itself as well as its potential to transform and modernize the administrative function and streamline working methods across the Organization. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ نظام لتخطيط موارد المؤسسة عمل كبير، سواء من حيث نطاق المشروع نفسه وحجمه، فضلا عن قدرته على تحويل الوظيفة الإدارية وتحديثها وتبسيط أساليب العمل على نطاق المنظمة.
    That dynamism and adaptability is what gives United Nations peacekeeping its potential to meet the high demands placed on it today. UN وهذه الدينامية والقدرة على التكيف هما الأمران اللذان يمنحان حفظ الأمم المتحدة للسلام قدرته على تلبية الطلبات العديدة المقدمة إليها حاليا.
    Also, for some developing countries, increased public debt could worsen conditions faced in capital markets, depending on the macroeconomic effects of the stimulus and its potential to create additional debt-repayment capacity. UN كما أن من شأن زيادة الدين العام بالنسبة إلى بعض البلدان النامية أن يزيد أوضاعها سوءا في أسواق رأس المال، رهناً بآثار الاقتصاد الكلي الناجمة عن التحفيز وعن قدرته على خلق قدرة إضافية على تسديد الديون.
    54. The Fund has demonstrated its potential to fill a critical niche in the area of peacebuilding. UN 54 - أثبت الصندوق قدرته على ملء مكانة بالغة الأهمية في مجال بناء السلام.
    The secretariat, at the start of the information and communication technology component of the SKBS, would devise a governance structure that would help the system to sustain its potential to deliver its promised value. UN وعند الشروع في تحديد مكونات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللازمة للنظام الوسيط لنقل المعلومات، تحدد الأمانة الهيكل الإداري الذي يساعد في استدامة النظام لقدرته على تحقيق الفائدة المرجوة منه.
    The illicit trade in small arms and light weapons remains a matter of grave concern, due to its potential to disrupt peace, security and development. UN ما زال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يبعث على القلق الشديد نظرا لقدرته على زعزعة السلام والأمن والتنمية.
    Mr. Abul Barkat gave an overview of the prospects for the BRICS (Brazil, Russia, India, China and South Africa) development bank as a possible alternative to the Bretton Wood institutions and its potential to balance conditionality. UN وقدم السيد أبو البركات استعراضاً عاماً لآفاق مصرف التنمية التابع لمجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا كخيار بديل محتمل لمؤسسات بريتون وودز وقدرته على موازنة الشروط.
    In a later study the toxicity of hexa-CN and its potential to induce CYP 1A in the rat after single and repeated exposure was shown. UN وفي دراسة لاحقة ظهرت سمية سادس النفثالينات وقدرته على استحثاث السينابتوفسين CYPIA في الجرذان بعد تعرض واحد ومتكرر.
    Sierra Leone's resources were immense, not least in relation to its potential to develop a flourishing tourist industry. UN وذكر أن سيراليون تمتلك موارد ضخمة، وليس أقلها ما يتصل بقدرتها على إقامة صناعة سياحة مزدهرة.
    A prominent feature of tourism is its potential to create backward and forward linkages that are strong and diverse. UN 19- تتمثل إحدى السمات البارزة للسياحة في قدرتها على إقامة روابط أمامية وخلفية قوية ومتنوعة.
    The process of promoting the Convention reflects its potential to build a culture of respect for human rights in a climate where democratic rights are respected and exercised, also by children. UN واستند التشجيع على تطبيق الاتفاقية إلى قدرتها على بناء ثقافة يسودها احترام حقوق اﻹنسان ومناخ تُحترم فيه الحقوق الديمقراطية وتمارس، من طرف اﻷطفال أيضا.
    The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall resolutely and purposefully endeavour to improve the Commonwealth of Independent States in order to harness its potential to the full, while scrupulously respecting the interests of all member States. UN وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على الدوام وبعزم أكيد على استكمال رابطة الدول المستقلة لتعمل بأقصى وأكمل إمكانياتها في مراعاة دقيقة لمصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    79. Some delegations expressed concern with Israel's control of two thirds, and delay of transfers, of Palestinian public revenue and its potential to destabilize the economy. UN 79 - وأعرب بعض الوفود عن الانشغال إزاء تحكم إسرائيل بثلثي الإيرادات العامة الفلسطينية، وتأخر عملية تحويل هذه الإيرادات، الأمر الذي يهدّد بزعزعة الاقتصاد الفلسطيني.
    Sri Lanka believes in the United Nations and its potential to be the principal forum where the voice of the poor, the defenceless and the weak is also heard, as much as the voice of the rich and powerful. UN تؤمن سري لانكا بالأمم المتحدة وبقدرتها على أن تكون المنتدى الرئيسي حيث يسمع صوت الفقراء والعزل والضعفاء كذلك بنفس درجة صوت الأغنياء والأقوياء.
    Tangible and intangible cultural heritage, including underwater cultural heritage, should be preserved and promoted for its intrinsic value as well as its potential to drive sustainable economic development. UN وينبغي الحفاظ على التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، بما في ذلك التراث الثقافي الموجود تحت الماء، وينبغي تعزيزه، لقيمته المتأصلة وكذلك لما له من إمكانية دفع التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Governments must reaffirm the importance of the Programme of Action and its potential to markedly uplift the health and well-being of women and girls. UN وعلى الحكومات أن تعيد التأكيد على أهمية برنامج العمل وما ينطوي عليه من إمكانات للارتقاء بشكل كبير بصحة النساء والفتيات ورفاههن.
    The ARF has also demonstrated its potential to make substantive contributions towards the United Nations efforts at preventive diplomacy and at maintaining international peace and security. UN كما دلل المحفل على قدرته في اﻹسهام الكبير في جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    45. A defining attribute of the human rights framework is its potential to empower people, to challenge existing inequities and to transform power relations to bring about real and sustainable changes, particularly for those most marginalized, with strengthened accountability. UN 45 - تتمثل إحدى السمات المميزة لإطار حقوق الإنسان في قدرته الكامنة على تمكين الناس من التصدي لأشكال عدم المساواة القائمة وتغيير موازين القوى لإحداث تغييرات حقيقية ودائمة لفائدة الفئات الأكثر تهميشا بصفة خاصة إلى جانب تعزيز المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus