OHCHR did not receive any written reply to its requests. | UN | ولم تتلق المفوضية السامية أي رد خطي على طلباتها. |
It would also be useful if the Committee ensured that its requests were well focused, so that the procedure was not unnecessarily unwieldy. | UN | ومن المستحسن أيضا أن تحرص اللجنة على تحديد أهداف طلباتها بغية تجنب إبطاء الإجراءات من دون طائل. |
Full cooperation with the Tribunal is also demonstrated by the timely and comprehensive response to its requests regarding documents and witnesses. | UN | وتم أيضا إظهار التعاون الكامل مع المحكمة الدولية عن طريق الاستجابة الحسنة التوقيت والشاملة لطلباتها فيما يتعلق بالوثائق والشهود. |
The Committee notes that the budget document does not contain information on measures taken in response to its requests. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
The Working Group encourages Governments to accept its requests to conduct country visits. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومات على قبول طلباته لإجراء هذه الزيارات القطرية. |
The Group has received no credible information in response to its requests. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات موثوقة ردا على طلباته. |
The Office of the Prosecutor acknowledges that the relevant authorities have adequately responded to its requests in this regard. | UN | ويسلم مكتب المدعي العام بأن السلطات المختصة قد استجابت بصورة ملائمة لطلباته في هذا الصدد. |
Reiterates its requests to the Secretary-General to present proposals to effectively increase the representation of developing countries in the Secretariat, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session | UN | تكرر طلباتها إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحات لزيادة تمثيل البلدان النامية في الأمانة العامة بشكل فعلي، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
In the case of staff members detained by the Palestinian authorities, the Agency was occasionally provided with partial information in response to its requests. | UN | أما في حالة الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الفلسطينية، فقد تلقت الوكالة من حين لآخر معلومات جزئية رداً على طلباتها. |
In 2006, Uzbekistan submitted information, which the Committee considered as a partial reply to its requests. | UN | وفي عام 2006، قدمت أوزبكستان معلومات اعتبرتها اللجنة رداً جزئياً على طلباتها. |
It looks forward to receiving timely and relevant responses to its requests, as agreed by the Government of the Syrian Arab Republic. | UN | وتتطلع إلى تلقي إجابات مناسبة على طلباتها في الوقت المناسب، حسبما جرى الاتفاق عليه مع حكومة الجمهورية العربية السورية. |
The Commission also continues to receive responses to its requests to other Member States, including the Syrian Arab Republic. | UN | ولا تـزال اللجنة تتلقى أيضا التجاوب مع طلباتها من الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك الجمهورية العربية السورية. |
Turkmenistan had been listed for consideration with regard to the review of information on its requests for changes in baseline data. | UN | 382- تم إدراج تركمانستان للنظر في وضعها فيما يتعلق باستعراض المعلومات بشأن طلباتها لإحداث تغييرات في بيانات خط الأساس. |
In the case of the staff member detained by the Palestinian authorities in the Gaza Strip, the Agency was not provided with any information in response to its requests. | UN | وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطات الفلسطينية في قطاع غزة، لم يقدم إلى الوكالة أي معلومات استجابة لطلباتها. |
The Committee notes that the budget document does not contain information on measures taken in response to its requests. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
During the consideration of the report, the Committee met with the Under-Secretary-General of the Department of Administration and Management and received additional information in response to its requests. | UN | واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في التقرير، بوكيل اﻷمين العام ﻹدارة شؤون التنظيم واﻹدارة، وتلقت معلومات إضافية استجابة لطلباتها. |
The Panel has received no replies to its requests to the Governments of the Sudan and Chad on the implementation of these measures. | UN | ولم يتلق الفريق أية ردود على طلباته المقدمة إلى حكومتي السودان وتشاد بشأن تنفيذ هذه التدابير. |
The Office has yet to receive an answer to its requests for information sent to the Government of Afghanistan in 2008. | UN | ولم يتلق المكتب بعد إجابة على طلباته للحصول على معلومات التي أرسلت إلى حكومة أفغانستان في عام 2008. |
Differences would again occur if the Board were to increase its requests for details that were not of a strategic nature. | UN | وقال إن الاختلافات ستحدث أيضا لو أن المجلس تزيﱠد في طلباته بإيراد تفاصيل ليس لها طابع استراتيجي. |
On a number of occasions, the Panel saw the focal point intercede on its behalf with various offices, urging them to respond to its requests for meetings. | UN | وفي عدد من المناسبات، رأى الفريق مسؤول الاتصال يتوسط له لدى مكاتب شتى يحثها على الاستجابة لطلباته المتصلة بالاجتماعات. |
The Programme should limit its requests to Governments to information not already available from regional and international organizations and which is needed for treaty-based requirements or is essential for programme implementation and policy development. | UN | وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحة لدى المنظمات الإقليمية والدولية واللازمة بمقتضى الاتفاقيات أو الضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات. |
The Committee noted, in particular, the timeliness and efficiency with which the Statistics Division fulfilled its requests for information. D. Working methods of the Committee | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص حسن التوقيت والكفاءة اللتين لبت بهما الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة طلبات اللجنة لتزويدها بالمعلومات. |
1. The present report is submitted to the General Assembly in compliance with its requests contained in resolutions 64/74 and 64/250. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم إلى الجمعية العامة امتثالاً لطلبيها الواردين في القرارين 64/74 و 64/250. |
The Committee points out that, in a number of instances, the Mission has merely noted its requests and/or recommendations. | UN | وتشير اللجنة إلى أن البعثة اكتفت في بعض الحالات بالإحاطة علما بطلباتها و/أو توصياتها. |
It was suggested that the determination of the lawfulness of the arrest or detention, as well as bail, should be made by the relevant national authorities. A view was expressed that what the Court could determine was the lawfulness of its arrest warrants and its requests for the detention of the suspect. | UN | وأشير إلى أن من الضروري أن تحدد السلطات الوطنية المعنية مدى مشروعية القبض أو الاحتجاز، وكذلك مدى مشروعية اﻹفراج بكفالة وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ما بإمكان المحكمة أن تقرره هو مشروعية مذكرات القبض التي تصدرها وطلباتها باحتجاز المشتبه فيه. |