"its responsibilities to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمسؤولياته في
        
    • بمسؤولياتها في
        
    • مسؤولياتها إلى
        
    • مسؤولياتها عن
        
    • بمسؤولياته في
        
    • بمسؤولياتها تجاه
        
    • مسؤولياتها تجاه
        
    • بمسؤولياتها إزاء
        
    • مسؤولياته إلى
        
    • مسؤولياتها إزاء
        
    • مسؤولياته في
        
    • مسؤولياتها في
        
    • بمسؤولياته عن
        
    • بمسؤولياتها عن
        
    • مسؤولياته عن
        
    Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    Let me emphasize our full support for the Assembly's endeavours in exercising its jurisdiction and in fulfilling its responsibilities to Africa. UN واسمحوا لي أن أؤكد على تأييدنا الكامل لجهود الجمعية العامة في ممارسة اختصاصها والوفاء بمسؤولياتها في أفريقيا.
    76. In its latest resolution, the Security Council, in the context of the mission's drawdown, has requested the handover of its responsibilities to the United Nations country team. UN 76 - وطلب مجلس الأمن في قراره الأخير، في سياق سحب البعثة، تسليم مسؤولياتها إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    The Government in Khartoum must face up to its responsibilities to protect its citizens, to provide security and to ensure justice is done. UN ويجب أن تتحمل الحكومة السودانية مسؤولياتها عن حماية مواطنيها وتوفير الأمن وضمان إقامة العدالة.
    41. The Supreme Council of the Magistracy has not been effective in discharging its responsibilities to safeguard the independence and professional conduct of judges and prosecutors. UN 41- فشل المجلس الأعلى للقضاء في الاضطلاع بمسؤولياته في ضمان استقلال القضاة والمدعين العامين وسلوكهم المهني.
    But history teaches us all too clearly that it cannot be assumed that every State will always be able, or willing, to meet its responsibilities to protect its own people and avoid harming its neighbours. UN ولكن التاريخ يعلمنا جميعا بجلاء أنه لا يمكن افتراض أن كل دولة ستتمكن، أو ستكون مستعدة، دائما للوفاء بمسؤولياتها تجاه شعبها وتجنب إلحاق الضرر بجيرانها.
    Ireland took its responsibilities to asylum-seekers very seriously. UN وتأخذ إيرلندا مسؤولياتها تجاه طالبي اللجوء بالكثير من الجدية.
    In this endeavour, Ethiopia will continue to be second to none in discharging its responsibilities to the United Nations in this and other activities of the Organization. UN وفي هذا المسعى ستظل إثيوبيا سباقة في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء اﻷمم المتحدة، في هذا النشاط وفي سائر أنشطة المنظمة.
    Aware of its responsibilities to help secure a permanent ceasefire and a long-term solution to the conflict, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Reaffirming its commitment to the full implementation of all provisions of resolution 1701 (2006), and aware of its responsibilities to help to secure a permanent ceasefire and a longterm solution as envisioned in the resolution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بالتنفيذ التام لجميع أحكام القرار 1701 (2006)، وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على كفالة وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار،
    Indonesia is confident that Tunisia will fulfil its responsibilities to promote and protect human rights in all dimensions. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها.
    Indonesia is confident that Tunisia will fulfil its responsibilities to promote and protect human rights in all dimensions. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها.
    As the Mission's mandate came to an end, it should be provided with adequate resources to ensure the successful implementation of the Joint Transition Plan and the transfer of its responsibilities to the Government. UN وبما أن ولاية البعثة تشارف على نهايتها، فينبغي تزويد البعثة بالموارد الكافية لضمان نجاح تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة ونقل مسؤولياتها إلى الحكومة.
    The Government of the Sudan was duty-bound to uphold its responsibilities to protect civilians in those areas; UN وكان من واجب حكومة السودان أن تتحمل مسؤولياتها عن حماية المدنيين في هاتين المنطقتين؛
    To ensure that the Conference of the Parties has sufficient information, in accordance with Article 4.2(d), to carry out its responsibilities to review the implementation of the Convention and the adequacy of the commitments in Article 4.2(a) and (b). UN (ج) ضمان توافر معلومات كافية لمؤتمر الأطراف، وفقا للمادة 4-2 (د)، لكي يضطلع بمسؤولياته في استعراض تنفيذ الاتفاقية ومدى كفاية الالتزامات الواردة في المادة 4-2 (أ) و(ب).
    The Non-Aligned Movement, as well as my own country, which is a proud member of that Movement, invests great trust in this Organization to discharge its responsibilities to all nations, especially at this critical period of its existence. UN إن حركة عدم الانحيــاز، وكذلك بلــدي، الذي يفخر بكونه عضوا في تلك الحركــة، يضعان ثقتهما الكبرى في هذه المنظمة لتضطلع بمسؤولياتها تجاه جميــع اﻷمم، وبخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من وجودها.
    It remained fully committed to meeting all its responsibilities to the United Nations. UN وتبقى ملتزمة التزاما كاملا بالوفاء بجميع مسؤولياتها تجاه الأمم المتحدة.
    The United States remains conscious of its role with regard to its three Territories and will continue to meet its responsibilities to those Territories under the Charter of the United Nations. UN وتبقى الولايات المتحدة داعية لدورها فيما يتصل باﻷقاليم الثلاثة التابعة لها وستواصل الوفاء بمسؤولياتها إزاء هذه اﻷقاليم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Council could not delegate its responsibilities to the Peacebuilding Commission, the Economic and Social Council or any other body. UN فلا يمكن للمجلس أن يفوض مسؤولياته إلى لجنة بناء السلام أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى أي هيئة أخرى.
    No State Member of the United Nations has any excuse to shirk from its responsibilities to the Organization. UN فليس ﻷيــة دولـة عضو في اﻷمم المتحدة أي عـذر للتنصل مـن مسؤولياتها إزاء المنظمة.
    In this context, we will request the resumption of the tenth emergency special session to review the report of the Secretary-General and to urge the international community to exercise its responsibilities to force the Israeli Government to cease its policies and its illegal practices in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and to implement the agreements reached. UN وفي هذا اﻹطار فإننا سندعو الى استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في تقرير اﻷمين العام، ولحث المجتمع الدولي على أن يمارس مسؤولياته في إلزام الحكومة اﻹسرائيلية بوقف سياستها وممارساتها غير المشروعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف، والالتزام بتطبيق الاتفاقات الموقعة.
    The United Nations should not, however, abdicate its responsibilities to address the disarmament concerns that are central to the structure of international peace and security, as visualized in the United Nations Charter. UN ولكن لا يجوز للأمم المتحدة أن تتنصل من مسؤولياتها في معالجة اهتمامات نزع السلاح التي تحتل مركز بنية السلام والأمن الدوليين، المتصورة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Consideration could also be given to the possibility of having a standing item in the Council’s agenda on the review of the work of the functional commissions, under which the Council could carry out its responsibilities to harmonize and coordinate their work programmes. UN وينبغي النظر أيضا في إمكانية إدراج بند دائم في جدول أعمال المجلس عن استعراض أعمال اللجان الفنية، يضطلع المجلس في إطاره بمسؤولياته عن المواءمة والتنسيق بين برامج عمل هذه اللجان.
    The Government of Croatia should also be reminded of its responsibilities to contribute to the costs of the UNTAES operation and to promote financial support for the orderly administration of the Region. UN وينبغي أيضا، تذكير حكومة كرواتيا بمسؤولياتها عن اﻹسهام في تكاليف تشغيل اﻹدارة الانتقالية وتعزيز الدعم المالي اللازم ﻹدارة المنطقة على نحو منتظم.
    I believe that the developing world is not shirking its responsibilities to address the entire spectrum of challenges facing us. UN إنني أؤمن بأن العالم النامي لا يتهرب من مسؤولياته عن التصدي لسلسلة التحديات التي تواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus