"its rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوقه
        
    • حقوقها
        
    • لحقوقها
        
    • بحقوقها
        
    • حقوقهم
        
    • بحقوقه
        
    • حقها
        
    • بحقوقهم
        
    • لحقوقه
        
    • ما تنص عليه من حقوق
        
    • الدولة الحقوق التي
        
    In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. UN وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي.
    However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. UN بيد أنه، في الإحالة التامة، يكون المحيل قد أحال بوجه عام كل حقوقه في المستحق.
    However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. UN بيد أنه، في النقل التام، يكون الناقل قد نقل بوجه عام كل حقوقه في المستحق.
    Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها.
    If a State chooses to exercise its sovereign discretion in contravention of this rule, it does not abuse its rights of sovereignty. UN فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة.
    Israel, therefore, is left with no option other than to defend itself in accordance with its rights under international law. UN وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي.
    It will continue to ensure, with dignity and quiet pride, its rights to self-determination, development, peace and a just, democratic and equitable international order. UN وسيواصل بكرامة واعتزاز ضمان حقوقه في تقرير المصير، والرّقي والسلم وفي إرساء نظام دولي عادل وديمقراطي ومنصف.
    Logically, then, neither of the parties could renounce its rights, claims or positions. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.
    The buyer argued that, as the virus was a latent defect, late examination did not adversely affect its rights. UN ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر.
    On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. UN فمن ناحية، يُعطى الدائن المضمون فترة معقولة من الزمن لاتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوقه.
    Nor is the bank obligated to disclose its rights of set-off to third parties. UN كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة.
    In one case, however, the acquisition financier or acquisition secured creditor is given a grace period within which to register its rights. UN ولكن ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل، في حالة واحدة، على مهلة لكي يُسجل فيها حقوقه.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك.
    Cuba intends vigorously to defend its rights relating to these issues. UN وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN والى أن يتحقق ذلك، فإنها ستحمي حقوقها في المحاكم كلما وأينما يتعين عليها أن تفعل ذلك.
    No country or region should be doomed to live forever under the scourge of war and terror or be deprived of its rights. UN ويجب ألا يكتب على أي بلد أو منطقة أن تعيش إلى الأبد رهن آفة الحرب والإرهاب أو أن تحرم من حقوقها.
    What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    No State party should be limited in exercising its rights under the Treaty based on allegations of non-compliance. UN وينبغي عدم تقييد ممارسة أي دول أطراف لحقوقها بموجب المعاهدة على أساس ادعاءات بعدم الامتثال.
    China will honour its commitments and seriously fulfil its obligations, while enjoying its rights. UN فسوف تفي الصين بالتزاماتها وتقوم بتعهداتها بينما تتمتع بحقوقها.
    The population was more aware of its rights and was making increasing demands on the State. UN ويعي السكان أكثر من ذي قبل حقوقهم وتزداد طلباتهم أكثر فأكثر تجاه الدولة.
    In East Timor, another people is asking that its rights be recognized. UN وفــي تيمــور الشرقية، هناك شعب آخر يطالب بالاعتراف بحقوقه.
    Such action is also essential to satisfy the demands of a population that, in the aftermath of the war, is increasingly conscious of its rights and willing to defend them. UN وهي إجراءات لا غنى عنها أيضا لتلبية مطالب السكان الذين أخذ يزداد، في أعقاب الحرب، وعيهم بحقوقهم ورغبتهم في الدفاع عنها.
    The legal entity also stated that in the absence of an appropriate dispute resolution mechanism, it reserved the right to initiate judicial proceedings to protect its rights. UN وأشار الكيان القانوني أيضاً أنه في غياب آلية ملائمة لتسوية المنازعات، يحتفظ بحق الشروع في إجراءات قضائية حمايةً لحقوقه.
    Thus, we reconfirm the value of the Treaty and the need to preserve the balance between the pillars of the Treaty, and between its rights and obligations: UN وعليه، فإننا نؤكد مجدداً قيمة المعاهدة، وضرورة الحفاظ على التوازن بين ركائز المعاهدة، وبين ما تنص عليه من حقوق وما تفرضه من التزامات:
    (1) " Informative declarations " , whereby a State informs its partners, for example, of the internal authorities that will be responsible for implementing the treaty, regardless of how it will discharge its obligations or how it will exercise its rights under the treaty, are outside the scope of the present Guide to Practice. UN 1) لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا " الإعلانات الإعلامية " التي تبلِّغ بواسطتها الدولة التي تصدرها شركاءها، على سبيل المثال، بالسلطات الداخلية التي ستكون مسؤولة عن تنفيذ المعاهدة، وبالطريقة التي ستنفذ بها الدولة التزاماتها، والطريقة التي ستمارس بها الدولة الحقوق التي خولتها لها المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus