"its role as the" - Traduction Anglais en Arabe

    • دورها بوصفها
        
    • دوره بوصفه
        
    • دوره باعتباره
        
    • بدورها بوصفها
        
    • دورها باعتبارها
        
    • دورها بصفتها
        
    • ودورها بوصفها حاملة
        
    • بدوره بصفته
        
    • بدورها باعتبارها
        
    • الدور الذي تؤديه بوصفها
        
    • دوره بصفته
        
    • دورها كمصدر
        
    • بوصفه الجهة
        
    The General Assembly must be revitalized in full measure, and its role as the anvil of global deliberation must be strengthened. UN ويجب تنشيط الجمعية العامة بشكل كامل، وتعزيز دورها بوصفها المحور الأساسي للمداولات العالمية.
    The Commission was encouraged to continue developing its role as the focal point for marine scientific research. UN وشجعت اللجنة على مواصلة تطوير دورها بوصفها مركز التنسيق للبحث العلمي البحري.
    Greater efforts must be made to recognize the value of the family and protect its role as the basic unit of society. UN وينبغي بذل جهود أكبر للاعتراف بقيمة اﻷسرة وحماية دورها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    It has to strengthen its role as the central mechanism for the coordination and promotion of integrated and coordinated implementation. UN ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق.
    A major source of support for protecting biodiversity in small island developing States has been GEF, through its role as the financial mechanism for the Convention on Biological Diversity. UN ويشكل مرفق البيئة العالمية مصدر دعم رئيسي لحماية التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية وذلك من خلال دوره بوصفه الآلية المالية للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Be it on the level of promotion, acceptance of or support for the implementation of the Programme, the Fund has always excelled in its role as the primary partner of Governments. UN وسواء على مستوى تعزيز أو قبول أو دعم تنفيذ البرنامج، فإن الصندوق أجاد دائما أداء دوره باعتباره الشريك الأساسي للحكومات.
    That should start with the revitalization of the General Assembly so as to allow it to play its role as the principal organ of the United Nations. UN وينبغي أن يبدأ هذا بتنشيط الجمعية العامة، بحيث يمكنها أن تؤدي دورها بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    CANZ continues strongly to support the Court in its role as the principal judicial organ of the United Nations. UN تواصل مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا تأييدها القوي للمحكمة في تأدية دورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    To this end, ESCAP will reinforce its role as the convener of the AsiaPacific Regional Coordination Mechanism. UN وتحقيقا لهذه الغاية ستعزز اللجنة دورها بوصفها الجهة الداعية لاجتماع آلية التنسيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    We feel that the Disarmament Commission should continue its role as the premier body for deliberations on disarmament matters. UN ونعتقد أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تواصل دورها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المتخصصة فــي مسائل نزع السلاح.
    The Committee was wasting time pursuing the matter and discrediting its role as the Organization's financial watchdog. UN واللجنة تضيع وقتها في متابعة هذه المسألة وتسيء إلى دورها بوصفها الرقيب المالي للمنظمة.
    Convinced that the Convention, 17 years after its entry into force, has reinforced its role as the international norm against chemical weapons, and that it constitutes a major contribution to: UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 17 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    Convinced that the Convention, 17 years after its entry into force, has reinforced its role as the international norm against chemical weapons, and that it constitutes a major contribution to: UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 17 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    Convinced that the Convention, 16 years after its entry into force, has reinforced its role as the international norm against chemical weapons, and that it constitutes a major contribution to: UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 16 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    The Council will continue to reflect upon its role as the central mechanism for oversight and guidance of the activities of its subsidiary bodies. UN وسيواصل المجلس بحث دوره بوصفه الآلية المركزية لمراقبة أنشطة هيئاته الفرعية وتوجيهها.
    The Norwegian Centre for Human Rights has decided to terminate its role as the national institution. UN قرر المركز النرويجي لحقوق الإنسان إنهاء دوره بوصفه المؤسسة الوطنية.
    The Council fully retains its role as the main platform of work within the framework of the United Nations for consideration of humanitarian issues. UN ولا يزال المجلس يضطلع بكامل دوره باعتباره المحفل الرئيسي للعمل في إطار الأمم المتحدة بغية النظر في المسائل الإنسانية.
    The United Nations, and in particular the Security Council, must live up to its role as the guardian of the rule of law. UN يجب أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدورها بوصفها راعيا لسيادة القانون.
    Revitalization of the General Assembly is fundamental to strengthening its role as the main representative, deliberative and normative organ of the United Nations system. UN تنشيط أعمال الجمعية العامة يتسم بأهمية أساسية في تعزيز دورها باعتبارها جهاز منظومة الأمم المتحدة الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع القواعد.
    In its role as the principal intergovernmental organization for global migration, IOM is dedicated to promoting humane and orderly migration for the benefit of all. UN وتكرس المنظمة الدولية للهجرة، في إطار دورها بصفتها المنظمة الدولية الحكومية الأساسية المعنية بالهجرة الدولية، جهودها لتعزيز الهجرة على نحو إنساني ومنظم يحقق المصلحة للجميع.
    Welcoming the work of the Commission on Science and Technology for Development on its two current priority themes, " New and emerging technologies " and " Improvements and innovations in existing financing mechanisms " , and its role as the United Nations torch-bearer for science, technology and innovation, UN وإذ يرحب بعمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بشأن موضوعيها ذوي الأولوية في الوقت الراهن وهما " التكنولوجيات الجديدة والناشئة " و " تحسين وتجديد آليات التمويل القائمة " ودورها بوصفها حاملة شعلة الأمم المتحدة في طريق العلم والتكنولوجيا والابتكار،
    Turkey believes that the Conference on Disarmament must retain its role as the single multilateral negotiating forum in the field of disarmament. UN وتعتقد تركيا بضرورة أن يحتفظ مؤتمر نزع السلاح بدوره بصفته المحفل الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح.
    By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. UN إن اﻷمم المتحدة، إذا اعتمدت على مزاياها النسبية، يمكنها أن تقوم بدورها باعتبارها مؤسسة رئيسية للتعاون الدولي الشامل المتصور في ميثاقها.
    A consensus has now emerged on the need to revitalize the General Assembly in its role as the deliberative policymaking and representative organ of the United Nations. UN لقد نشأ الآن توافق في الآراء بشأن ضرورة تنشيط الجمعية العامة في الدور الذي تؤديه بوصفها الجهاز التداولي لصنع السياسات والجهاز التمثيلي للأمم المتحدة.
    Paragraph 21: The State party should take steps to safeguard, in law and practice, the independence of the judiciary and its role as the sole administrator of justice, and guarantee the competence, independence and tenure of judges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان استقلال القضاء، قانوناً وممارسةً، ولصون دوره بصفته الجهة الوحيدة المسؤولة عن إقامة العدل، ولكفالة اختصاص القضاة واستقلاليتهم وفترة ولايتهم.
    Therefore, the State, while still playing a primary role in addressing the needs of various members of society, should support the family in continuing in its role as the root of intergenerational solidarity. UN وعليه يتوجب على الدولة، بجانب استمرار لعبها للدور الأساسي في مقابلة احتياجات مختلف أفراد المجتمع، أن تقدم الدعم للأسر كي يتواصل دورها كمصدر التعاضد بين الأجيال.
    Many delegations said they favoured keeping the functions of the resident representative and the resident coordinator together and also believed that UNDP should retain its role as the manager and funder of the resident coordinator system. UN وأشار كثير من الوفود إلى أنهم يؤيدون الجمع بين وظيفتي الممثل المقيم والمنسق المقيم كما أعربوا عن اعتقادهم بأن البرنامج اﻹنمائي ينبغي أن يحتفظ بدوره بوصفه الجهة المسؤولة عن إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus