"its shortcomings" - Traduction Anglais en Arabe

    • أوجه القصور
        
    • أوجه قصورها
        
    • أوجه قصور
        
    • أوجه قصوره
        
    • نواقصه
        
    • عيوبها
        
    • نواقصها
        
    • عيوبه
        
    • أوجه النقص
        
    • نقائصها
        
    • بأوجه قصورها
        
    • نقائصه
        
    • جوانب قصوره
        
    • مواطن القصور
        
    • من جوانب قصور
        
    The Committee had expressed concern about those matters and the Belgian Government was apparently aware of its shortcomings. UN وقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذه المسائل ويبدو أن الحكومة البلجيكية تدرك أوجه القصور هذه.
    That process of reform must be undertaken in order to strengthen the Organization and address its shortcomings. UN ويجب القيام بعملية الإصلاح تلك من أجل تعزيز المنظمة ومعالجة أوجه القصور فيها.
    We are all accountable for its shortcomings and must all strive for its improvement. UN ونحن مساءلون جميعا عن أوجه قصورها ويجب أن نسعى لتحسينها.
    All that said, the electoral process had its shortcomings. UN ومع ذلك، فإن العملية الانتخابية عانت من أوجه قصور.
    I believe that it bears the hallmark of our times, but it needs to be improved and delivered of its shortcomings. UN وأعتقد أن هذا التنظيم يحمل بصمة عصرنا، ولكنه بحاجة إلى تحسينات وإلى تخليصه من أوجه قصوره.
    As the delegations are well aware, despite its shortcomings, we have adopted an agenda. UN ومثلما تعلم الوفود حق العلم، فقد اعتمدنا جدول أعمال رغم نواقصه.
    Of course, the United Nations has its shortcomings. UN وبالطبع إن لﻷمم المتحدة عيوبها وهي تعاني من البيروقراطية ومقارومة التغيير.
    However, we believe that that process can be further improved to avoid abuse of its shortcomings in methodology and practice. UN إلا أننا نؤمن بأن تلك العملية يمكن تحسينها أكثر لتجنب إساءة استغلال نواقصها على صعيدي الأسلوب والممارسة.
    The DSF needs to be redesigned to take account of its shortcomings and eliminate the judgmental element of what constitutes good policy and good institutional arrangements. UN ويتعين إعادة تصميم الإطار لتلافي عيوبه وإزالة عنصر الأحكام الذاتية إزاء ما يشكل سياسة جيدة وترتيبات مؤسسية جيدة.
    Despite its shortcomings, to which I have referred, the comprehensive framework for action at least represents an effort to address a pressing global issue. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في إطار العمل الشامل، والتي أشرت إليها، فإنه على الأقل يمثل جهدا لمعالجة مسألة عالمية ملحة.
    Whatever its shortcomings, it remains an indispensable organization. UN ومهما كانت أوجه القصور فيها، فهي لا تزال منظمة لا غنى عنها.
    In its report, the expert panel scrutinized the current process, examined its shortcomings and made 26 recommendations for improvement. UN وقد تفحص الفريق، في تقريره، العملية الراهنة وبحث أوجه القصور فيها، ووضع 26 توصية لتحسينها.
    Papua New Guinea retains a strong belief that the international community cannot do without the United Nations, despite its shortcomings. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    In an increasingly interdependent world the United Nations, despite its shortcomings and limitations, offers the best avenue for addressing those global problems that are still unresolved and for meeting new challenges as well. UN وفي عالم متزايد التكافل توفر اﻷمم المتحدة أفضل سبيل لمعالجة المشاكل العالمية التي لا تزال دون حسم وللتصدي لتحديات جديدة، وذلك بالرغم من أوجه قصورها والقيود الواقعة عليها.
    We are heartened to note that the CTBT was successfully concluded in 1996, despite all its shortcomings. (Mr. Aye, Myanmar) UN ومما يشجعنا ويسعد قلوبنا ملاحظة أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أبرمت بنجاح في عام 1996، وذلك برغم جميع أوجه قصورها.
    But I also learned that, in spite of its shortcomings and failings, the United Nations offers us hope and that we must cling to that hope, for it gives us the strength and the courage to continue. UN لكنني علمت كذلك أن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه قصورها وإخفاقاتها، تعطينا الأمل وأن علينا التشبث بذلك الأمل لأنه يعطينا القوة والشجاعة على الاستمرار.
    As a reflection of the society from which it originates, sport also has its shortcomings and contradictions. UN وكانعكاس للمجتمع الذي نشأت فيه، فإن للرياضة أيضا أوجه قصور وتناقضات.
    Lastly, he welcomed the Organization's new administration of justice system and expressed the hope that its shortcomings might be addressed in the near future. UN ورحب في خاتمة حديثه بنظام الأمم المتحدة الجديد لإقامة العدل وأعرب عن أمله في أن تعالج أوجه قصوره في المستقبل القريب.
    It must act with unshakeable faith in the capacity of the human race to improve, to remedy its shortcomings and resolutely to serve the ideal of humanism, which is its ultimate goal. UN ويجب أن تعمل بإيمان راسخ بقدرة الجنس البشري على تحسين ومعالجة نواقصه وخدمة المثل الإنسانية بعزم، وهي هدفها الأساسي.
    The Working Group supported the industry-led International Code of Conduct to regulate the activities of private military and security companies, despite its shortcomings such as the absence of a complaint mechanism. UN ويؤيد الفريق العامل مدونة السلوك الدولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بقيادة الصناعة، على الرغم من عيوبها كعدم وجود آلية لتقديم الشكاوى.
    We have consistently valued its achievements, even if we have sometimes been frustrated by its shortcomings or grieved by its failures. UN ودائما ما كنا نقدر انجازاتها حتى وإن أدت أحيانا نواقصها إلى إصابتنا بالإحباط وأدت اخفاقاتها إلى إثارة أحزاننا.
    The Council's excesses must be averted and its shortcomings redressed. UN ويجــب تحاشـي تجاوزات المجلس وإصلاح عيوبه.
    The United States legal and political systems provided superlative human rights protections and it was proud of its record, while working hard to remedy its shortcomings. UN وإن اﻷنظمة القانونية والسياسية في الولايات المتحدة توفر حماية ممتازة لحقوق اﻹنسان وأنها تعتز بسجلها على الرغم من أنها تعمل جاهدة لعلاج أوجه النقص فيها.
    Curaçao was conscious of its shortcomings in respect to human rights institutions, law and policies. UN وتدرك كوراساو نقائصها فيما يخص المؤسسات والقوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    I believe that the United Nations has served humanity considerably by resolving some conflicts and by establishing lasting peace, but we must also recognize its shortcomings in many areas, including peace and in the economic field. UN وأرى أن الأمم المتحدة قد خدمت البشرية خدمة كبيرة بحلها بعض الصراعات وإحلالها السلام الدائم، ولكننا يجب أن نعترف أيضا بأوجه قصورها في مجالات كثيرة، منها السلام والمجال الاقتصادي.
    While such positive developments may give rise to hope, there are other international developments that continue to remind us of the perils of nuclear proliferation and of the need to strengthen the NPT regime without delay, as well as the need to remedy its shortcomings. UN إذا كانت الايجابيات تغري باﻷمل والطموح، فإن تطورات دولية أخرى لا تفتــأ تذكرنــا بمخاطر انتشار اﻷسلحة النووية، وضرورة الاسراع بتعزيز نظــام منع الانتشار ومواجهة نقائصه.
    Despite its shortcomings, it has functioned and has managed to bring 191 States together around common goals and principles. UN وبالرغم من مواطن القصور فيها فقد أدت وظيفتها وتمكنت من الجمع بين 191 دولة حول أهداف ومبادئ مشتركة.
    Her Government planned to renew the 13-year old Equality Act in order to correct its shortcomings and tailor it to present-day challenges. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعتزم تجديد قانون المساواة الصادر منذ 13 عاما من أجل تصحيح ما يتضمنه من جوانب قصور وتكييفه مع التحديات المطروحة اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus