"its small size" - Traduction Anglais en Arabe

    • صغر حجمها
        
    • صغر حجم
        
    • حجمها الصغير
        
    • صغر حجمه
        
    • حجمه الصغير
        
    • لحجمه الصغير
        
    • إلى حجمها
        
    • صغر مساحته
        
    • من صغر مساحة
        
    That is seen as the only way to sustain the industry given its small size and vulnerability to environmental, social and economic upheaval. UN ويُنظر إلى ذلك بوصفه الطريقة الوحيدة لاستمرار هذه الصناعة بالنظر إلى صغر حجمها وتعرضها للضرر من جراء التقلبات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Despite its small size and moderate resources, Estonia is also actively involved. UN وتشارك إستونيا بنشاط في هذا الصدد، على الرغم من صغر حجمها ومواردها المحدودة.
    420. Owing to its small size, Guernsey does not have institutions of higher education. UN وبالنظر إلى صغر حجم غيرنسي، فليس بها مؤسسات للتعليم العالي.
    Given its small size, there is little scope for practical disarmament. UN ومجال نزع السلاح ضئيل عمليا إذا أخذنا في الحسبان حجمها الصغير.
    It stated that the Working Group should understand the challenges in the promotion and protection of human rights faced by the country because of its small size and capacity constraints. UN وذكرت أن الفريق العامل ينبغي أن يفهم التحديات التي يواجهها البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بسبب صغر حجمه وضعف قدراته.
    Due to its small size, the original scan might have missed it. Open Subtitles وبسبب حجمه الصغير لم يكتشفه الفحص السابق
    The outgoing Chair acknowledged that Mauritius has been a mainstay of the Forum process from the outset, and that despite its small size it has had a large-sized and coherent migration story to tell. UN وأقر الرئيس المنتهية ولايته بأن موريشيوس كانت الدعامة الأساسية لعملية المنتدى منذ بدايتها، وأنها رغم صغر حجمها لديها قصة كبيرة ومتسقة تتعلق بالهجرة تستحق أن تروى.
    40. Maldives noted that Saint Kitts and Nevis faced enormous challenges in fully promoting and protecting human rights because of its small size and because of its capacity constraints. UN 40- ولاحظت ملديف أن سانت كيتس ونيفس تواجه تحديات هائلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو كامل بسبب صغر حجمها والقيود التي تحد من قدراتها.
    Despite its small size and remoteness, Tuvalu has not been spared from the effects of HIV/AIDS. UN وتوفالو بالرغم من صغر حجمها وبعدها، لم تنج من آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    37. Despite its small size and very open economy, Singapore had weathered the crisis rather well. UN ٣٧ - واستطردت قائلة إن سنغافورة، على صغر حجمها واتساع انفتاح اقتصادها، قد نجت إلى حد ما من اﻷزمة.
    56. It is generally agreed that the initial AUMIS deployment has been useful, but that the mission's effectiveness has been constrained by its small size and by logistical challenges. UN 56 - ويتفق بوجه عام على أن النشر المبدئي لبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور كان مفيدا، إلا أن فعالية البعثة أعيقت بسبب صغر حجمها بالإضافة إلى ما واجهته من تحديات سوقية.
    49. Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. UN 49- وأشارت ملديف إلى التحديات التي تواجهها سانت فنسنت وجزر غرينادين لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك بسبب صغر حجمها ومحدودية قدرتها، ولاحظت أن الفريق العامل عليه أن يفهم ويقدر ذلك أثناء الاستعراض.
    Despite its small size and the limited resources of its diplomatic service, it also makes a contribution internationally. UN فبالرغم من صغر حجم البلد ومحدودية موارد جهازه الدبلوماسي، فهو يقدم مساهمة على الصعيد الدولي.
    58. Maldives stated that it was important to understand and appreciate the challenges Nauru was facing in fully promoting and protecting human rights because of its small size and its capacity constraints. UN 58- وذكرت ملديف أن من الأهمية فهم وتقدير التحديات التي تواجهها ناورو في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بالكامل بسب صغر حجم هذا البلد وما يواجهه من قيود على قدراته.
    Malta, and to some extent the Netherlands, illustrates one problem with this approach: a given economy's options for diversification may be limited by its small size and natural resource constraints. UN وتوضح مالطة، وهولندا إلى حد ما، أحد مشاكل الاعتماد على هذا النهج: إذ يمكن أن يحدّ من خيارات اقتصاد ما للتنويع صغر حجم ذلك الاقتصاد ومعوقاته في مجال الموارد الطبيعية.
    On a question related to immigration offenders, Singapore noted that, due to its small size, it would be unwise to turn a blind eye to those who entered and remained in the country illegally. UN وفيما يتصل بسؤال يتعلق بالمخالفين لقوانين الهجرة، أشارت سنغافورة إلى أنه ليس من الحكمة أن تغض الطرف عمن يدخلون البلد ويمكثون فيه بصفة غير شرعية، نظراً إلى حجمها الصغير.
    Collaboration with scientists abroad provides intellectual synergy with a large pool of talent and helps Israel maintain world-class scientific standards despite its small size. UN والتعاون مع العلماء في الخارج من شأنه أن يوفر تآزراً فكرياً مع قدر كبير من المواهب وأن يساعد إسرائيل على المحافظة على المعايير العلمية على المستوى العالمي بالرغم من حجمها الصغير.
    Several others have entered into such arrangements with alternative other United Nations organizations, but have declined to do so with UNIFEM, citing its small size as a deterrent for to such arrangements. UN وقد أجرت جهات مانحة أخرى عديدة ترتيبات مع منظمات أخرى في الأمم المتحدة، ولكنها امتنعت عن القيام بذلك مع الصندوق، بدعوى أن صغر حجمه يعوق مثل تلك الترتيبات.
    According to the Minister of Finance, the estimated growth of the Territory's economy in 2004 was 2 to 2.5 per cent.6 The positive economic outlook for the economy, notwithstanding its small size, geographic dispersion, and dependence on tourism and financial services, was also reported by the Caribbean Development Bank (CDB). UN ووفقا لما أفادت به وزارة المالية، كانت النسبة التقديرية للنمو في الإقليم في عام 2004 هي ما بين 2 و 2.5 في المائة(). وقد نوه مصرف التنمية الكاريبي أيضا بأن الآفاق الاقتصادية للإقليم مشرقة بالرغم من صغر حجمه وتشتته الجغرافي واعتماده على السياحة والخدمات المالية.
    His Government hoped that the proposed staffing structure had taken due account of the mandate and status of the Peacebuilding Support Office, despite its small size. UN وتأمل حكومته في أن يكون الهيكل الوظيفي المقترح قد أخذ في الاعتبار، كما هو واجب، ولاية ومركز مكتب دعم بناء السلام رغم حجمه الصغير.
    18. As part of its operational priorities and bearing in mind its small size, both in budgetary and human resource terms, in the course of 2004 UNODC launched a number of initiatives in order to leverage resources and to exploit the power of partnership with Governments and institutions. UN 18- قام المكتب أثناء عام 2004، في إطار أولوياته العملياتية ومراعاة لحجمه الصغير من حيث الميزانية والموارد البشرية على السواء، باستهلال عدد من المبادرات بغية تحسين الموارد واستغلال قوة الشراكة مع الحكومات والمؤسسات.
    37. Given its history, and perhaps also because of its small size and geography, Lebanon has been inextricably bound with more powerful forces, whether immediate neighbours or colonial or regional powers. UN 37 - وبالنظر إلى تاريخ لبنان، وربما أيضا بسبب صغر مساحته وجغرافيته، كان لبنان دوما مرتبطا ارتباطا لا انفكاك منه بقوى أشد منه بأسا، سواء من جيرانه المباشرين أو من قوى استعمارية أو إقليمية.
    11. its small size notwithstanding, Singapore was committed to having a significant impact on sustainable development. UN 11 - وعلى الرغم من صغر مساحة سنغافورة، فإنها تتعهد بالتأثير الواسع على التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus