"its soil" - Traduction Anglais en Arabe

    • أرضها
        
    • أرضه
        
    • أراضيه
        
    • ترابها
        
    • تربتها
        
    Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. UN ومن ثم تظل بونتلاند المنطقة الرئيسية التي يلجأ إليها القراصنة، رغم رغبتها المعلنة في القضاء على القرصنة على أرضها.
    Throughout its history, Honduras has fought for the system of democratic government to take root on its soil. UN ولقد ناضلت هندوراس طيلة تاريخها لتجذر النظام الديمقراطي في أرضها.
    The policies, interests and trends that have unfolded on its soil have converged at times but clashed at others. UN عاش حروبا عدة، وعلى أرضه تفاعلت حينا وتصادمت حينا آخر سياسات ومصالح وتيارات.
    It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. UN لبنان لا يريد أن يبقى ولو جندي واحد غير لبناني على أرضه.
    It must be followed by a solution to the question of the Palestinian refugees, particularly those whom Lebanon has been hosting on its soil for more than 50 years. UN ويجب أن يتبعها حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة من استضافتهم لبنان على أراضيه طيلة ما يربو على 50 عاما.
    Lebanon's continued readiness to allow terrorist operations from its soil is totally incompatible with these last two provisions of the resolution. UN إن استعداد لبنان المستمر للسماح بشن عمليات إرهابية من أراضيه يتنافى تماما مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار.
    Credible and firm action by Pakistan against terrorist groups operating from its soil is in the interest of the region, as it is in Pakistan's own interest. UN إن مكافحة باكستان بحزم ومصداقية للجماعات الإرهابية العاملة من ترابها هو من مصلحة المنطقة ومن مصلحة باكستان.
    A little seed needs to fly away free and find its soil. Open Subtitles البذرة الصغيره يجب أن تطير بعيداً وتعثر على تربتها
    It needs support in shouldering the financial burden that it assumes in providing for the basic needs of the illegal immigrants on its soil. UN وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها.
    Georgia is directly experimenting on its soil the consequences of so-called frozen conflicts. UN فجورجيا تشهد على أرضها آثار ما يسمى الصراعات المجمدة.
    Ukraine, like many States in the region, is affected to a considerable extent by the presence in its soil of unexploded remnants of past wars. UN وأوكرانيا مثلها مثل دول عديدة في المنطقة، تتضرر إلى حد كبير من وجود بقايا غير متفجرة في أرضها من حروب سابقة.
    Rwandan refugees who had settled in Burundi were forced out of their designated camps; yet, the international community expected the United Republic of Tanzania to continue to honour its international responsibility by accepting them on its soil while Burundi chased them out. UN وقد أرغم اللاجئون الروانديون الذين استقروا في بوروندي على ترك المخيمات المخصصة لهم؛ ومع ذلك، توقع المجتمع الدولي من جمهورية تنزانيا المتحدة أن تستمر في الوفاء بمسؤوليتها الدولية بقبولها إياهم فـوق ترابها بينما تطردهـم بوروندي خارج أرضها.
    Switzerland deems the presence on its soil of international organizations to be highly important and is determined to spare no effort to ensure that Geneva remains a special venue for international organizations and conferences. UN وترى سويسرا أن وجود المنظمات الدولية على أرضها أمر هام جدا، هي مصممة على ألا تدخر وسعا لضمان بقاء جنيف مكانا متميزا للمنظمات والمؤتمرات الدولية.
    Lebanon was harbouring a terrorist organization and allowing it to pursue terrorist activities unhindered from its soil. UN فلبنان يأوي منظمة إرهابية ويسمح لها بممارسة أنشطة إرهابية دون عائق من أرضه.
    Lebanon allowed terrorists to build an infrastructure on its soil and failed to comply with Security Council resolutions. UN ويسمح لبنان للإرهابيين ببناء هياكل أساسية على أرضه دون أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    Just as we envision a multicultural Balkans, we are striving to see Cyprus as a federal State with a single sovereignty and a single citizenship, a united, demilitarized, independent country with its territorial integrity safe from encroachments and with no foreign troops on its soil. UN ومثلما نتصور تحول البلقان إلى منطقة متعددة الثقافات، نسعى إلى رؤية قبرص دولة اتحادية ذات سيادة واحدة وجنسية واحدة، وبلدا مستقلا ومتحدا منزوع السلاح، وسلامته اﻹقليمية محمية من أية تجاوزات ولا توجد قوات أجنبية على أرضه.
    In 1991, NATO based five different types of United States nuclear weapons on its soil. UN وفي عام 1991، وضع حلف شمال الأطلسي خمسة أنواع مختلفة من الأسلحة النووية الأمريكية على أراضيه.
    Lebanon’s continued readiness to allow terrorist operations from its soil was totally incompatible with the provisions of the resolution calling for the restoration of international peace and security and the return of the Lebanese Government’s effective authority over southern Lebanon. UN واستعداد لبنان المستمر للسماح بالعمليات اﻹرهابية انطلاقا من أراضيه يتعارض تماما مع أحكام القرار الداعي إلى إحلال السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية على جنوب لبنان.
    In contrast, Lebanon had failed to fulfil its obligations under the resolution because, by allowing a terrorist organization engaged in drug trafficking, such as Hezbollah, to operate freely from its soil, it had not taken effective control of its own territory. UN أما لبنان فعلى النقيض من ذلك لم يف بالتزاماته بموجب القرار لأنه، بسماحه لمنظمة إرهابية ضالعة في تجارة المخدرات مثل حزب الله، بالعمل بحرية من أرضه، لم يبسط سيطرته الفعَّالة على أراضيه.
    The other problem Africa is facing with the same faith and determination is the proliferation of conflicts on its soil. UN والمشكلة اﻷخرى التي تواجهها أفريقيا بنفس اﻹيمان واﻹصرار هي انتشار النزاعات على ترابها.
    They were born on the Earth and they were the last to be buried in its soil. Open Subtitles ولدوا على الأرض وكانوا آخر من دفن فى ترابها
    The Libyan Arab Jamahiriya is one of the States which still face this serious problem with all its grave dimensions because of the minefields and booby traps planted in its soil and along its shores during the Second World War. UN والجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التي ما زالت تواجه هذه المشكلة الخطيرة اﻷبعاد بسبب حقول اﻷلغام والكمائن التي زرعت على ترابها وشواطئها إبان الحرب العالمية الثانية.
    Syria alleges that the adverse impacts of the oil fires were not restricted to changes in air quality. It claims that the increased concentration of pollutants affected its water, cultural heritage and agricultural resources, polluted its soil, killed its livestock, and adversely affected public health. UN 708- وتزعم سوريا أن آثار حرائق النفط لم تقتصر على إحداث تغييرات في نوعية الهواء، بل أثَّر التركيز المتزايد للملوثات في المياه والتراث الثقافي والموارد الزراعية فيها، ولوث تربتها وفتك بماشيتها وأضر بالصحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus