"its states" - Traduction Anglais en Arabe

    • دولها
        
    • دوله
        
    • لدولها
        
    • ودولها
        
    Africa, too, was represented by certain of its States that had attained independence then, namely, Egypt, Ethiopia, Liberia and others. UN وقد مثلت أفريقيا أيضاً بعض دولها التي تحقق لها الاستقلال في ذلك الوقت، وهي بالتحديد مصر وإثيوبيا وليبريا ودول أخرى.
    The OPCW is morally strong today because its States parties are assured that the Convention's rules and procedures apply equally to all of them. UN وتتمتع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حاليا بقوة أخلاقية، لأن دولها الأطراف مطمئنة إلى أن قواعد وإجراءات المنظمة تنطبق عليها جميعا على قدم المساواة.
    It has played a decisive part in affirming the political identity of the continent and in promoting rapprochement, solidarity and cooperation among its States. UN وقد اضطلعت بدور حاسم في تأكيد الهوية السياسية للقارة، وفي تعزيز التقارب والتضامن والتعاون ما بين دولها.
    The African Union is endeavouring to tackle the challenges confronted by its States and peoples emerging from conflict situations. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    The Convention provides for assistance and protection to its States parties in the event of such attacks. UN فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل.
    If the Treaty was in a crisis of confidence alongside its crisis of compliance, efforts should be made to restore trust among its States parties. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.
    If the Treaty was in a crisis of confidence alongside its crisis of compliance, efforts should be made to restore trust among its States parties. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.
    Each region, by agreement among all its States and in accordance with its own political and security situation, should freely negotiate the establishment of a zone when all members of the region find it appropriate. UN فكل منطقة إقليمية، بالاتفاق فيما بين جميع دولها ووفقا لوضعها السياسي واﻷمني، ينبغي أن تتفاوض بحرية على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية عندما يرى جميع أعضاء تلك المنطقة اﻹقليمية ذلك مناسبا.
    The development of the South is not merely in the interests of its States and peoples alone, it is also in the interests of the North and its people. UN فتنمية دول الجنــوب ليست في صالح دولها وشعوبهـــا فقـــط بــل أيضا في صالح دول الشمال وشعوبها.
    This demonstrates not only the relevance of the chemical industry of the region but, above all, the commitment of its States to the goal of disarmament in general. UN وهذا لا يبين أهمية الصناعة الكيميائية في المنطقة فحسب ولكن أيضا وفي المقام اﻷول التزام دولها بهدف نزع السلاح بصفة عامة.
    As a result of these efforts, Latin America today can point with pride to the peace and harmony that prevails among its States. UN ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها.
    The strong cooperative arrangements that exist between ASEAN and its various dialogue partners, as well as with other States within its region, have strengthened the capacity of its States members for effective response. UN إن الترتيبات التعاونية القوية القائمة بين رابطة دول جنوب شرق آسيا ومختلف شركائها في الحوار، فضلا عن الدول اﻷخرى في المنطقة، قد عززت من قدرة دولها اﻷعضاء على الاستجابة الفعالة.
    Indeed, while Africa was isolated in the past, today the groups of countries who trust in Africa, its States and the contribution they can make to the global development continue to grow. UN بينما كانت أفريقيا معزولة في الماضي حقا، فإن ثمة زيادة مستمرة اليوم في مجموعة البلدان التي تثق في أفريقيا وفي دولها وفي الإسهام الذي يمكنهما تقديمه للتنمية العالمية.
    The Prime Minister pointed out that all of this is being done by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which believes that its States will lose capital to other States because of their more competitive tax regimes. UN ولقد أشار رئيس الوزراء إلى أن كل ذلك تقوم به منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، التي تعتقد بأن دولها سوف تخسر رأس المال لدول أخرى بسبب أنظمتها الضريبية الأكثر تنافسا.
    Nobody should be in any doubt that progressive development of the States of the region can only be achieved through the establishment of just and lasting peace and stability in the southern Caucasian region on the basis of respect for sovereignty and the territorial integrity of its States. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    There is no problem more pressing, practical or concrete for the United Nations today than that of serving the legitimate interests of all its States Members, so that it does not become a hostage to or a tool of any one of them. UN ولم تعد هناك مشكلة ملحة وملموسة تواجه اﻷمم المتحدة اليوم أكثر من مشكلة خدمة المصالح المشروعة لكل دولها اﻷعضاء، حتى لا تصبح رهينة أو أداة ﻷي منها.
    We hasten to confirm that the other third is not against us; rather, its States are simply not members of those organizations. UN ونود أن نثبت هنا أن الثلث اﻵخر ليس ضدنا لكن دوله ليست أعضاء في هذه المنظمات فقط.
    Second - Refute allegations leveled against Islam and rectify the distorted images of Islam, its States and organizations in religious, academic and media circles. UN ثانيا: الرد على الافتراءات المثارة عن الإسلام وتصحيح الصورة المغلوطة عنه، وعن دوله ومؤسساته في الأوساط الدينية والعلمية والإعلامية.
    The European Union stresses in this regard that its States members rank among the largest contributors to the health-related activities of the United Nations system, in particular the World Health Organization, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي في هذا الخصوص على أن دوله الأعضاء من بين أكبر المساهمين في الأنشطة المتعلقة بالصحة العامة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Africa, which like many other continents had been dragged into the quagmire of cold war politics, was feeling nervous, wondering what the future held for its States and citizens. UN وأفريقيا، مثلها مثل الكثير من القارات الأخرى التي تم جرها إلى مستنقع سياسات الحرب الباردة، كانت تشعر بالقلق، ولا تعلم ماذا كان يخبئ المستقبل لدولها ومواطنيها.
    It is therefore our sincerest hope that this document may also be useful to the United Nations and its States Members. UN لذا، يحدونا خالص الأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة أيضا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus