Furthermore, the composition of the tribunal should reflect its universal character. | UN | وعلاوة علـى ذلـك، ينبغـي أن يعكــس تشكيــل المحكمة طابعها العالمي. |
AALCO pays tribute to the work of the General Assembly and strongly supports this organ in upholding its universal character and democratic approach. | UN | وتقدر المنظمة العمل الذي تضطلع به الجمعية العامة وتدعم بقوة تأكيد هذه الهيئة على طابعها العالمي ونهجها الديمقراطي. |
We reaffirm its universal character and fundamental importance for the maintenance of international peace and security, as well as for the sustainable development of the oceans and seas. | UN | ونؤكد مجددا طابعها العالمي وأهميتها الجوهرية لصون السلام والأمن الدوليين، فضلا عن التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
As for the budget, he favoured the approach whereby the costs of the court would be financed from the regular budget of the United Nations with a view to ensuring its universal character and a measure of financial independence. | UN | وفيما يتعلق بالميزانية، قال إنه يؤيد النهج الذي يقضي بتمويل تكاليف المحكمة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ضمانا لطابعها العالمي وبهدف إعطائها نوعا من الاستقلال المالي. |
Several members requested WFP to maintain its universal character with regard to multilateral food aid. | UN | وطلب العديد من الأعضاء من البرنامج المحافظة على طابعه العالمي في ما يتعلق بالمعونة الغذائية المتعددة الأطراف. |
Their admission fulfils the oft-expressed desire of the international community to see all the countries of the world as Members of our Organization and thus strengthen its universal character. | UN | إن انضمام هذه الدول يحقق اﻷمنية التي طالما أعرب عنها المجتمع الدولي، وهي أن تنضم جميع بلدان العالم الى عضوية منظمتنا مما يعزز طابعها العالمي. |
The globalization of international relations cannot but enhance the role of the United Nations, which is pivotal in this new relationship because of its universal character, its democratic mission and its contribution to development. | UN | ولا يمكن ﻹضفاء الطابع العالمي على العلاقات الدولية إلا أن يعزز دور اﻷمم المتحدة التي تتركز حولها هذه العلاقات الجديدة بسبب طابعها العالمي ورسالتها الديمقراطية ومساهمتها في عملية التنمية. |
The United Nations must take the lead in coordinating counter-terrorism efforts; the General Assembly was the proper intergovernmental forum to address terrorism by virtue of both its universal character and the very nature of the issue, which required a concerted response from all countries. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب؛ والجمعية العامة هي المنتدى الحكومي الدولي المناسب للتصدي للإرهاب بحكم طابعها العالمي وبحكم طبيعة المسألة نفسها، إذ هي مسألة تتطلب استجابة منسقة من جانب جميع البلدان. |
We are confident that the joint efforts of Members to reform the Organization will lead to a renewal which will preserve its universal character and its ability to adequately meet current and future challenges. | UN | وتحدونا الثقة بأن تؤدي جهود اﻷعضاء المشتركة ﻹصلاح المنظمة إلى تجديد يحفظ طابعها العالمي وقدرتها على مواجهة التحديات الحالية والمستقبلية بشكل واف. |
That could be dreamt of, if at least the reform started with a comprehensive and inclusive endeavour, democratizing all its bodies while preserving its universal character, its political essence and its intergovernmental nature. | UN | وذلك أمر يمكن أن نحلم به إذا ما بدأ اﻹصلاح على اﻷقل بسعي شامل لا يستثني أحدا وباﻷخذ بالديمقراطية داخل جميع هيئاتها والحفاظ في الوقت نفسه على طابعها العالمي وجوهرها السياسي وطبيعتها الحكومية الدولية. |
The new composition of the Court reaffirms its universal character and ensures that its decisions will be adopted in the framework of the world's main legal systems and the multitude of regional perspectives and realities. | UN | إن التكوين الجديد للمحكمة يؤكد طابعها العالمي ويكفل أن تُعتمد قراراتها في إطار نظم العالم القانونية الرئيسية وتعدد المفاهيم والوقائع الإقليمية. |
Let us work with imagination and commitment to turn this Organization into an expression of common will, an Organization legitimized by its effectiveness and its universal character. | UN | فلنعمل بخيال واسع وبالتزام لكيما تستحيل هذه المنظمة تعبيرا عن إرادة مشتركة، ومنظمة تستمد شرعيتها من فعاليتها ومن طابعها العالمي. |
The current report (A/63/4) clearly and concisely describes the disputes now before the Court, which reflect its universal character. | UN | ويصف التقرير الحالي (A/63/4) بوضوح ودقة النـزاعات المعروضة على المحكمة، والتي تعكس طابعها العالمي. |
Among the main institutional strengths of the United Nations were of course its universal character and comprehensive mandate, which made it a unique and indispensable forum and gave it a normative capacity which, in the development sphere, assisted directly in the implementation of national policies and was further supported by the operational capacities of its funds and programmes. | UN | وأضاف أنه من بين وسائل النجاح المناحة لﻷمم المتحدة هناك دون شك طابعها العالمي وولايتها الوافية مما يجعل من المنظمة هيئة وحيدة من نوعها لا غنى عنها ويمنحها قدرة معيارية تساعد مباشرة، في مجال التنمية، على تنفيذ السياسات الوطنية، تساندها في ذلك القدرات التنفيذية لصناديقها وبرامجها. |
Because of its universal character and its ability to respond to global challenges, the United Nations is called upon to be the driving force in this campaign -- a role that comes naturally to it. | UN | والأمم المتحدة، بفضل طابعها العالمي وقدرتها على الاستجابة للتحديات العالمية، مدعوة لأن تكون القوة الدافعة في هذه الحملة - وهو دور يليق بها بحكم طبيعتها. |
As the main judicial organ of the United Nations for the pacific settlement of disputes between Member States, the Court has continued to attract the confidence of Member States in its defence of the principle of the rule of law in inter-State relations because of its universal character and general jurisdiction. | UN | لقد واصلت المحكمة ، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لتسوية النزاعات بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية ، اجتذاب ثقة الدول الأعضاء في دفاعها عن مبدأ سيادة القانون في العلاقات بين الدول بسب طابعها العالمي وولايتها العامة. |
56. The increasing globalization of international relations also provided an opportunity for the United Nations to consolidate its universal character and its contribution to development. | UN | ٥٦ - ومضى يقول إن تزايد العولمة في العلاقات الدولية يتيح أيضا فرصة لﻷمم المتحدة لتدعم طابعها العالمي وإسهامها في التنمية. |
2. The Group of 77 is committed to multilateralism. The United Nations, because of its universal character and democratic principles, has a crucial role to play in international cooperation and the promotion of economic growth and development. | UN | ٢ - إن مجموعة اﻟ ٧٧ ملتزمة بالتعددية، واﻷمم المتحدة، بفضل طابعها العالمي ومبادئها الديمقراطية، لها دور أساسي في التعاون الدولي وفي تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
It is our firm conviction that the United Nations is best positioned to take up the responsibility to meet the challenges of our times because of its universal character and widespread reach. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الأمم المتحدة هي أفضل من يتولى مسؤولية مواجهة تحديات عصرنا، وذلك لطابعها العالمي وتأثيرها بعيد المدى. |
Their renewed membership would help to ensure the stable mobilization of financial resources that UNIDO needed to fulfil its mandate in a timely manner and to promote its universal character as an independent development organization. | UN | فتجديد عضوية هذه البلدان سيساعد على ضمان استقرار حشد الموارد المالية التي تحتاجها اليونيدو للوفاء بولايتها في الوقت المناسب وفي الترويج لطابعها العالمي كمنظمة إنمائية مستقلة. |
The reform process will be inadequate if the transformation of the Security Council into a democratic and representative organ, reflecting its universal character and present-day realities, is not achieved. | UN | لن تكون عملية الإصلاح كافية إن لم يتحقق تحويل مجلس الأمن إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي يعبر عن طابعه العالمي وحقائق العصر. |
In adopting the draft resolution, the General Assembly would underscore the importance of the Convention and recognize its universal character. | UN | إن الجمعية العامة، باعتمادها مشروع القرار، تبرز أهمية الاتفاقية وتعترف بطابعها العالمي. |