"its unwillingness" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم رغبتها
        
    • عدم استعدادها
        
    • عدم رغبته
        
    • عدم استعداد تلك الدولة ورفضها
        
    • عدم استعداده
        
    • وعدم رغبتها
        
    The observer of Belarus reported that the Embassy had expressed its unwillingness to provide a visa, in violation of section 11 of the host country agreement. UN كما أفاد المراقب أن السفارة أعربت عن عدم رغبتها في إصدار التأشيرة، في انتهاك للمادة 11 من اتفاق البلد المضيف.
    On the contrary, it had always resorted to delaying tactics, reflecting its unwillingness to discuss the issue. UN بل على العكس من ذلك، ما برحت تلجأ دائما إلى حركات التسويف، مما يبين عدم رغبتها في بحث المسألة.
    This latest action is indicative of Turkey's provocative attitude, demonstrating its unwillingness to cooperate even with the United Nations in order to promote its own narrow political agenda. UN ويشير هذا التصرف الأخير إلى سلوك تركيا الاستفزازي، ويظهر عدم رغبتها في التعاون حتى مع الأمم المتحدة بغية تعزيز برنامجها السياسي الضيق الأفق.
    This action by the Republic of Armenia reaffirms its unwillingness to enter into constructive dialogue and its full ignorance of the fundamental principles of international law. UN إن قيام جمهورية أرمينيا بهذا العمل يؤكد من جديد عدم استعدادها للبدء في حوار بناء، وجهلها التام لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    The Vatican's opposition to abortion is compromised by its unwillingness to accept contraceptive services and devices even though they reduce the need for abortion. UN وكان مما أضعف معارضة الفاتيكان للإجهاض، عدم رغبته في القبول بخدمات ووسائل منع الحمل رغم أنها تقلل من الحاجة إلى الإجهاض.
    The Committee notes the disparity between the intentions stated by the State party in its additional information concerning cooperation with the Committee and its unwillingness to participate at the meeting. UN وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع.
    It is also concerned at the requirement by the National Criminal Court that evidence be direct and documentary, and its unwillingness to credit the testimony of victims or their relatives. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    It is also concerned at the requirement by the National Criminal Court that evidence be direct and documentary, and its unwillingness to credit the testimony of victims or their relatives. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    At the Commission's meeting of 6-7 September 2007, Ethiopia demonstrated clearly once again its unwillingness to honor the Commission's decisions. UN فخلال اجتماع اللجنة المعقود في 6 و 7 أيلول/سبتمبر 2007، برهنت إثيوبيا مرة أخرى وبوضوح على عدم رغبتها في الالتزام بقرارات اللجنة.
    While the democratically elected Government and the current leadership were in talks, the actions of the latter had demonstrated its unwillingness to cooperate. UN وفي الوقت الذي تجري فيه الحكومة المنتخبة شرعيا والقيادة الحالية محادثات، فإن ما تقوم به هذه القيادة من أعمال يظهر عدم رغبتها في التعاون.
    Azerbaijan resorts to presenting draft resolutions at the United Nations each time the negotiation process approaches a turning point, and it wishes to divert international attention from its unwillingness and non-readiness to take difficult political steps forward. UN وتلجأ أذربيجان إلى تقديم مشاريع قرارات في الأمم المتحدة كلما اقتربت عملية التفاوض من نقطة تحول، وترغب في صرف الانتباه الدولي عن عدم رغبتها وعدم استعدادها لاتخاذ خطوات سياسية صعبة إلى الأمام.
    Over the last few days, Israel, the occupying Power, has been intensifying its military campaign against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further proving its unwillingness to take steps towards peace and its determination to intensify the conflict. UN خلال الأيام القليلة الماضية، دأبت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على تكثيف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الأمر الذي يرسخ إثبات عدم رغبتها في اتخاذ خطوات نحو تحقيق السلام، وعزمها على تكثيف حدة الصراع.
    The conduct of Hungary at that time can only be interpreted as an expression of its unwillingness to comply with at least some of the provisions of the Treaty and the Protocol of 6 February 1989, as specified in the Joint Contractual Plan. UN ولا يمكن تفسير سلوك هنغاريا في ذلك الوقت إلا بوصفه تعبيرا عن عدم رغبتها في الامتثال، على الأقل، لبعض أحكام المعاهدة وبروتوكول 6 شباط/فبراير 1989، على نحو ما هو منصوص عليه في الخطة التعاقدية المشتركة.
    14. When reservations are made to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, there can be a double impact. By entering a reservation, the State indicates its unwillingness to comply with an accepted human rights norm. It also ensures that women’s inequality with men will be entrenched at the national level. UN ٤١ - وحينما تبدى تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فإن أثرها مزدوج: فالدولة التي تبدي التحفظ تكون بذلك قد أبدت عدم رغبتها في الامتثال لهذا المعيار من معايير حقوق اﻹنسان المقبولة، وأكدت كذلك أن عدم مساواة المرأة مع الرجل سوف تظل راسخة على الصعيد الوطني.
    15. When reservations are made to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, there can be a double impact. By entering a reservation, the State indicates its unwillingness to comply with an accepted human rights norm. It also ensures that women’s inequality with men will be entrenched at the national level. UN ٥١ - وحينما تبدى تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فإن أثرها مزدوج: فالدولة التي تبدي التحفظ تكون بذلك قد أبدت عدم رغبتها في الامتثال لهذا المعيار من معايير حقوق اﻹنسان المقبولة، وأكدت كذلك أن عدم مساواة المرأة مع الرجل سوف تظل راسخة على الصعيد الوطني.
    Clearly, the United States could not support the global ban on anti-personnel landmines under the proposed terms, not because of its unwillingness or lack of sympathy towards this goal, but because the security situation on the Korean Peninsula and its own national interests imposed the continued need to rely on this weapon. UN من الواضح إذن أن الولايات المتحدة لم تستطع تأييد الحظر اﻹلزامي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في صيغته المقترحة، ليس بسبب عدم رغبتها في ذلك أو عدم تعاطفها مع هذا الهدف، ولكن ﻷن الحالة اﻷمنية على شبه جزيرة كوريا والمصالح الوطنية للولايات المتحدة فرضت استمرار الحاجة إلى الاعتماد على هذا السلاح.
    According to counsel, through its inaction, the State party has revealed its unwillingness to provide the author with an effective remedy. UN ووفقاً للمحامي، كشفت الدولة الطرف، من خلال امتناعها عن اتخاذ أي إجراء، عن عدم استعدادها لإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحبة البلاغ.
    By these actions, Israel has clearly demonstrated its unwillingness to respect the bilateral agreements and understandings reached to date. UN فمن خلال هذه الأعمال، تظهر إسرائيل بوضوح عدم استعدادها لاحترام الاتفاقات الثنائية ونقاط التفاهم التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    Despite repeated reminders, the organization remained adamant in its unwillingness or inability to allay the well-founded fears and doubts about the organization. UN وعلى الرغم من توجيـه الرسائل التذكيرية المتكررة، فقد ظلت المنظمة متصلبة في عدم استعدادها أو عدم قدرتها على تهدئـة المخاوف والشكوك التي لها ما يبـررها تجاه المنظمة.
    On first instance, the Regional Court partly rejected the claim, on the ground that the buyer had declared the contract avoided pursuant to article 49 (1)(a) CISG and declared its unwillingness to pay. UN وفي الحكم الابتدائي رفضت المحكمة الإقليمية المطالبة جزئيا على أساس أن المشتري أعلن فسخ العقد عملا بالمادة 49 (1) (أ) من اتفاقية البيع، كما أعلن عدم رغبته في تسديد الثمن.
    The Committee notes the disparity between the intentions stated by the State party in its additional information concerning cooperation with the Committee and its unwillingness to participate at the meeting. UN وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع.
    The North Atlantic Alliance's recourse to extreme and highly counterproductive measures to solve a crisis demonstrates its unwillingness to exhaust all existing means for a peaceful settlement of Yugoslavia's internal conflict; this can only be condemned by the international community. UN ولجوء حلف شمال اﻷطلسي إلى تدابير متطرفة وتسفر عن نتائج عكسية إلى حد كبير لحل اﻷزمة يثبت عدم استعداده لاستنفاد جميع الوسائل المتاحة ﻹيجاد تسوية سلمية للنزاع الداخلي في يوغوسلافيا؛ وهو أمر لا يسع المجتمع الدولي إلا أن يدينه.
    The events that took place in the Jenin refugee camp and in the Gaza Strip, along with the daily events that occur in all other Palestinian cities, are clear indications of the Israeli Government's aggression and violation of international law and norms and of its unwillingness to accept peace or comply with the international agreements it has signed. UN ولعل ما حدث في مخيم جنين وقطاع غزة ويحدث يوميا في المدن الفلسطينية الأخرى لهو دليل واضح على عدوانية الحكومة الإسرائيلية وانتهاكها للقانون والأعراف الدولية وعدم رغبتها في السلام والالتزام بالاتفاقيات الدولية التي وقعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus