"its version" - Traduction Anglais en Arabe

    • روايتها
        
    • نسخته
        
    • لنصه
        
    The website is used by FDLR to post press releases and to provide its version of recent events. UN وتستخدم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هذا الموقع لعرض نشراتها الصحافية وتقديم روايتها لآخر الأحداث.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case, in the light of the allegations made, notwithstanding that the Government has failed to offer its version of facts and explanations on the circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع وظروف القضية في ضوء الادعاءات المقدمة وعلى الرغم من أن الحكومة لم تقدم روايتها للوقائع وتفسيراتها لظروف الحالة.
    The Working Group is in a position to render an opinion on the case, in the light of the allegations made, notwithstanding that the Government has failed to provide its version of facts and explanations on the circumstances of the case. UN وبإمكان الفريق العامل إبداء رأيه في هذه القضية، في ضوء الادعاءات المقدمة، رغم أن الحكومة لم تقدم روايتها للوقائع وتفسيراتها لظروف القضية.
    The Federal Republic of Yugoslavia, i.e. the Republic of Montenegro, is in possession of a paper, in the Croatian language, in which the Croatian delegation, as its version of a tripartite exchange of territories, submitted its proposal for the resolution of the dispute. UN وفي حيازة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية الجبل اﻷسود، ورقة، باللغة الكرواتية، قدم فيها الوفد الكرواتي، بوصفها نسخته للتبادل الثلاثي لﻷراضي، اقتراحا بتسوية النزاع.
    3.1 According to the author, article 116 (6) of the National Service Code (in its version of July 1983 prescribing a period of 24 months for civilian service) violates articles 18, 19 and 26, juncto article 8, of the Covenant in that it doubles the duration of alternative services for conscientious objectors in comparison with military service. UN 3-1 وفقاً لصاحب البلاغ، فإن المادة 116 (6) من قانون الخدمة الوطنية (وفقاً لنصه المؤرخ في تموز/يوليه 1983 التي تنص على فترة 24 شهراً للخدمة المدنية) تنتهك المواد 18 و19 و26، بالإضافة إلى المادة 8، من العهد،حيث أنها تضاعف فترة الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً بالمقارنة مع الخدمة العسكرية.
    The Working Group is in a position to render an opinion on the case in the light of the allegations made, notwithstanding the Government's failure to provide its version of the facts and an explanation about the circumstances of the case. UN ويستطيع الفريق العامل إبداء رأي في هذه القضية في ضوء الادعاءات المقدمة، على الرغم من عدم تقديم الحكومة روايتها عن الوقائع وتفسيرها لملابسات القضية.
    Since then, the Uzbek government has sought to rewrite history and silence all those who might question its version of the events, launching an intense crackdown in Andijan itself and exerting pressure on all who knew the truth about the events. UN ومنذ ذلك الحين، تسعى حكومة أوزبكستان إلى إعادة كتابة تاريخها وإسكات جميع أولئك الذين يشككون في روايتها للأحداث مع شن حملة بطش مكثفة في مدينة أنديان نفسها، وممارسة ضغوط على جميع الذين هم على علم بحقيقة الأحداث.
    7.4 The State party then gave its version of the facts. UN 7-4 وقدمت الدولة الطرف بعد ذلك روايتها للوقائع.
    It seems clear that the United States simply allowed the ICAO team to listen to its version of those communications and did not hand over the original tape. UN ومن الواضح فيما يبدو أن الولايات المتحدة لم تسمح للفريق إلا بالاستماع إلى روايتها بشأن تلك الاتصالات دون أن تسلمه الشريط اﻷصلي.
    It refers to its version of the facts, including the author's violent behaviour upon being asked to leave the hotel, his resistance to arrest and the damage he did to the police car. UN وتشير إلى روايتها للوقائع، ومنها السلوك العنيف الذي سلكه صاحب البلاغ عندما طلب منه مغادرة الفندق، ومقاومته للتوقيف، والتخريب الذي تسبب فيه لسيارة الشرطة.
    It refers to its version of the facts, including the author's violent behaviour upon being asked to leave the hotel, his resistance to arrest and the damage he did to the police car. UN وتشير إلى روايتها للوقائع، ومنها السلوك العنيف الذي سلكه صاحب البلاغ عندما طلب منه مغادرة الفندق، ومقاومته للتوقيف، والتخريب الذي تسبب فيه لسيارة الشرطة.
    The State party contests the Committee's findings in all of these cases and reiterates its version of the facts as provided in its submission on admissibility and merits. UN تحتج الدولة الطرف على النتائج التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بجميع هذه القضايا وتكرر روايتها للوقائع التي قدمتها في رسالتها بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية.
    The State party contests the Committee's findings in all of these cases and reiterates its version of the facts as provided in its submission on admissibility and merits. UN تحتج الدولة الطرف على النتائج التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بجميع هذه القضايا وتكرر روايتها للوقائع التي قدمتها في رسالتها بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية.
    4. In the light of the allegations made, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion, notwithstanding that the Government has failed to offer its version of facts and explanation on the circumstances of the case. UN 4- وعلى ضوء الادعاءات المقدَّمة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من الإدلاء برأيه على الرغم من عدم تقديم الحكومة روايتها الخاصة للوقائع وشرحها لملابسات القضية.
    Regrettably, Tel Aviv did not present its version of the facts in writing, although it was invited to do so -- thereby demonstrating once again the minimal importance it attaches to the requests of the international community. UN ومن دواعي الأسف، أن تل أبيب لم تقدم روايتها للوقائع كتابة، على الرغم من أنها دعيت إلى ذلك - فأظهرت مرة أخرى ما توليه من قلة الأهمية لطلبات المجتمع الدولي.
    18. Regarding the conditions of detention and allegations of ill-treatment, the Government submits that its version and that of the source are incompatible; notwithstanding that the Working Group considered the source's submission as more credible. UN 18- وبخصوص ظروف الاحتجاز وادعاءات إساءة المعاملة، تفيد الحكومة بتضارب روايتها ورواية المصدر؛ غير أن ذلك لم يمنع الفريق العامل من اعتبار ادعاءات المصدر أكثر مصداقية.
    While we appreciate its position, we regret that Israel did not present its version of events to the Fact-Finding Mission, in particular after the Mission's original biased mandate was changed by agreement between the President of the Human Rights Council and Justice Goldstone. UN وعلى الرغم من تقديرنا لموقف إسرائيل، فإننا نأسف من أنها لم تعرض روايتها للأحداث على بعثة تقصي الحقائق، خاصة بعد تغيير الولاية المتحيزة الأصلية للبعثة باتفاق بين رئيس مجلس حقوق الإنسان والقاضي غولدستون.
    19. In accordance with its methods of work, the Working Group is in a position to render an opinion on the case, in the light of the allegations made, notwithstanding that the Government has failed to provide its version of the facts and explanations on the circumstances of the case. UN 19- بإمكان الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، إبداء رأي في هذه القضية، في ضوء الادعاءات المقدمة، رغم أن الحكومة لم تقدم روايتها للوقائع وتفسيراتها لظروف القضية.
    Like other delegations, we welcome the adoption of this declaration. Similarly, we would like to point out that we accept the text contained in document A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1 in its version in English. UN ونحن، كغيرنا من الوفود نرحب باعتماد اﻹعلان، ونود أن نشير إلىأننا نقبل النص الوارد في الوثيقة A/AC.240/1995/CRP.11/Rev.1 في نسخته الانكليزية.
    3.1 According to the author, article 116 (6) of the National Service Code (in its version of July 1983 prescribing a period of 24 months for civilian service) violates articles 18, 19 and 26, juncto article 8, of the Covenant in that it doubles the duration of alternative services for conscientious objectors in comparison with military service. UN 3-1 وفقاً لصاحب البلاغ، فإن المادة 116 (6) من قانون الخدمة الوطنية (وفقاً لنصه المؤرخ في تموز/يوليه 1983 التي تنص على فترة 24 شهراً للخدمة المدنية) تنتهك المواد 18 و19 و26، بالإضافة إلى المادة 8، من العهد،حيث أنها تضاعف فترة الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً بالمقارنة مع الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus