"its view that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • رأيها بأن
        
    • رأيها القائل بأن
        
    • رأيه بأن
        
    • رأيها القائل إن
        
    • وجهة نظره بأن
        
    • رأيها الذي مفاده أن
        
    • رأيها المتمثل في أن
        
    • أنها ترى أن
        
    • رأيه في أن عدم
        
    • رأيها بأنه
        
    • عن رأيه في أن
        
    • رأيه القائل بأن
        
    • رأيها في أن
        
    • عن وجهة نظرها بأن
        
    • وجهة نظره القائلة بأن
        
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underline the critical role of UNRWA. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underscore the critical role of UNRWA. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    The Committee recalls its view that the provision of sufficient entry-level posts is a fundamental component of effective human resources management. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن توفير عدد كاف من وظائف المبتدئين عنصر أساسي في الإدارة الفعالة للموارد البشرية.
    It also stressed its view that the open debate contributed to better understanding and fruitful action. UN وأكد كذلك رأيه بأن الحوار المفتوح يسهم في تحسين فهم الموضوع وفي الاضطلاع بعمل مثمر.
    Over the past 14 years, the Czech Republic has repeatedly expressed its view that the current challenges we are confronting can be properly addressed only through structural reforms of the Security Council. UN ولطالما كررت الجمهورية التشيكية، على مدى السنوات الماضية الـ 14، تعبيرها عن رأيها القائل إن التحديات الحالية التي نواجهها لا يمكن التصدي لها على نحو ملائم إلا بإصلاحات بنيوية لمجلس الأمن.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underscore the critical role of UNRWA. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    On the civil front, the State party reiterated its view that the deceased father pursued a civil action and received compensation for the death of his son following a traffic accident. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    On the civil front, the State party reiterated its view that the deceased father pursued a civil action and received compensation for the death of his son following a traffic accident. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    The Commission restates its view that the enduring hardships of Palestine refugees underscore the critical role of UNRWA. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا.
    The United States of America reiterates its view that the enlargement of NATO is an ongoing process. UN وتكرر الولايات المتحدة اﻷمريكية رأيها بأن توسيع الناتو عملية مستمرة.
    With reference to the Committee's request for additional information, the State party reiterates its view that the burden is on the author to present an arguable case. UN ففيما يتعلق بطلب اللجنة معلومات إضافية، تكرر الدولة الطرف رأيها بأن على صاحبة البلاغ أن تقدم قضية يمكن الدفاع عنها.
    18. The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period. UN ١٨ - وكررت اللجنة في رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون أضعاف فترة الجدول.
    The Committee recalls its view that the observations and recommendations of the Board provide important insights in terms of resource and management issues pertaining to peacekeeping. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن ملاحظات المجلس وتوصياته توفر أفكارا هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في مجال حفظ السلام.
    We hope that the Security Council will reiterate its view that the holding of self-styled local elections in Abkhazia, Georgia, is unacceptable. UN ونأمل أن يكرر مجلس الأمن الإعراب عن رأيه بأن إجراء الانتخابات المزعومة في أبخازيا، جورجيا، هو أمر غير مقبول.
    It reiterated its view that the participation of non-governmental organizations and other relevant organizations in the conference was desirable. UN ويعيد وفده تكرار رأيه بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات ذات الصلة في المؤتمر هي أمر مرغوب فيه.
    The Advisory Committee accordingly reiterates its view that the format and presentation of the Public Information Section of the budget should provide budgetary information that facilitates the understanding of the distribution of resources among the three subprogrammes of the Department. UN وبناء على ذلك، تكرر اللجنة الاستشارية رأيها القائل إن شكل وعرض باب الميزانية المتعلق باﻹعلام ينبغي أن يقدم من معلومات الميزانية ما ييسﱢر فهم توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية الثلاثة لهذه الادارة.
    The European Union reiterates its view that the measures contained in the Additional Protocol form an integral part of that system and that comprehensive safeguards agreements, together with the additional protocols, constitute the current IAEA verification standard. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي وجهة نظره بأن التدابير الواردة في البروتوكول الاختياري تشكل جزءا لا يتجزأ من ذلك النظام وأن اتفاقات الضمانات الشاملة، المقترنة بالبروتوكولات الإضافية، تشكل معيار التحقق الحالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Court reiterated its view that the conduct of an organ of a member State should in any event by attributed to that State. UN وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة.
    The Republic of India repeated its view that the term " the right to self-determination " in the aforementioned articles applied only to peoples under foreign domination and not to independent sovereign States or to a section of a people or nation. UN وتكرر جمهورية الهند رأيها المتمثل في أن عبارة " حق تقرير المصير " في المواد المذكورة أعلاه تنطبق فقط على الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية لا على الدول المستقلة ذات السيادة أو على جزء من شعب أو أمة.
    However, it was its view that the costs associated with the implementation of the draft resolution should be borne by the participants in the programme, supplemented if necessary by voluntary contributions, and that recourse should not be had to the United Nations regular budget. UN غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    22. The Board reiterates its view that the issue of non-funded liabilities for end-of-service and post-retirement benefits is a matter of concern, and especially so for voluntary-funded organizations such as UNHCR. UN 22 - ويؤكد المجلس مجددا رأيه في أن عدم توافر التمويل للخصوم المتعلقة باستحقاقات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما بالنسبة لمنظمة ممولة من التبرعات مثل المفوضية.
    The Committee reiterates its view that the Tribunal should have the appropriate delegated authority to carry out this function as soon as is practicable. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه ينبغي أن تفوَّض للمحكمة السلطة المناسبة لإنجاز هذه الوظيفة في أقرب وقت مستطاع عمليا.
    Expressing also its view that the presence of the United Nations in Angola can contribute to the consolidation of peace through the promotion of political, military, human rights, humanitarian and economic goals as set out in the report of the Secretary-General, UN وإذ يعرب أيضا عن رأيه في أن وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم في تدعيم السلام من خلال تعزيز الحقوق السياسية والعسكرية، وحقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنسانية والاقتصادية التي حددها الأمين العام في تقريره،
    Reiterating its view that the United Nations must continue to play its central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل أداء دورها المحوري المحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    The Committee reiterates its view that the number of people to be trained in the Mission seems high in relation to the number of established posts. UN وتعرب اللجنة من جديد عن رأيها في أن عدد الأشخاص المقرر تدريبهم يبدو أعلى من عدد الوظائف الثابتة.
    In correspondence from 1995 between the ILO Regional Office for Latin America and the Caribbean and the Minister of Labour and Social Security of Cuba, the ILO stated its view that the United Nations was the appropriate forum to address the question of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN وفي رسائل تم تبادلها في عام ١٩٩٥ بين مكتب المنظمة اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والوزير الكوبي للعمل والضمان الاجتماعي، أعربت المنظمة عن وجهة نظرها بأن اﻷمم المتحدة هي المنبر المناسب لمعالجة مسألة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Accordingly, his delegation reiterated its view that the cost of funding UNDOF should be borne by the Israeli aggressor. UN ووفقا لذلك، يكرر وفده وجهة نظره القائلة بأن تكلفة تمويل القوة يجب أن يتحملها الطرف الإسرائيلي المعتدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus