"its workload" - Traduction Anglais en Arabe

    • عبء عملها
        
    • حجم عملها
        
    • عبء العمل
        
    • عبء عمله
        
    • حجم العمل
        
    • حجم عمله
        
    • تقدم في عمله
        
    • المتراكمة لديه
        
    • أعباء العمل
        
    • عبء أعمالها
        
    • حجم أعمالها
        
    • بعبء العمل
        
    • حجم الأعمال
        
    • وحجم عمله
        
    • العمل الملقى
        
    We reiterate our concern at the logistical implications for the Commission arising from the significant increase in its workload. UN ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها.
    High expectations that the Court will play a more active role are also bound to increase its workload. UN كما أن الآمال الكبيرة في اضطلاع المحكمة بدور أكثر نشاطا من المحتم أن تزيد عبء عملها.
    At that meeting, the Commission delivered a presentation on its workload. UN وقدمت اللجنة في ذلك الاجتماع عرضا عن عبء عملها.
    Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. UN وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها.
    Given this increasing number of meetings, the Council should both endeavour to streamline the activities of certain working groups and better distribute its workload among its three annual sessions. UN ونظرا لهذا العدد المتزايد من الاجتماعات، ينبغي أن يسعى المجلس إلى دمج أنشطة أفرقة عمل معينة ولأن يوزع بشكل أفضل عبء العمل بين دوراته السنوية الثلاث.
    However, this model would not address the challenges to the current system arising from its workload and may worsen backlogs. UN غير أن هذا النموذج لن يتصدى لتحديات النظام الحالي الناجمة عن عبء عمله وقد يزيد من تراكم الحالات المُعلقة.
    C. A rolling three-year resource planning scheme and its workload implications UN جيم - خطــة مستمــرة لتخطيط المــوارد مدتها ثلاث سنوات واﻵثار المترتبة عنها في حجم العمل
    The number of cases coming before the Court has risen substantially during the past decade, significantly increasing its workload. UN وقد ارتفع عدد القضايا المعروضة على المحكمة ارتفاعا كبيرا خلال العقد الماضي، مما زاد عبء عملها بدرجة ملحوظة.
    The restructuring will enable the Department to respond to fluctuations in its workload, particularly in capital projects. UN وستمكﱢن إعادة تشكيل اﻹدارة من الاستجابة للتقلبات في عبء عملها وخاصة في المشروعات اﻹنتاجية.
    During the reporting period, the International Tribunal witnessed a significant increase in its workload and activities. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    The increase of interest of political, scientific and academic circles in the work of the Commission would be proportional to its workload. UN وازدياد اهتمام الأوساط السياسية والعلمية والأكاديمية بعمل اللجنة سيكون متناسبا مع عبء عملها.
    its workload is under control and moving fairly and expeditiously towards completion. UN وهي تسيطر على عبء عملها وتسير بثبات وسرعة نحو إنجازه.
    It has further concluded that, as a temporary measure, the Committee will require additional meeting time in parallel chambers as may be necessary in the light of its workload. UN وخلُصت كذلك إلى أنه سيلزم لها، كتدبير مؤقت، توفير وقت اجتماع إضافي في غرف متوازية حسبما يقتضيه الأمر في ضوء عبء عملها.
    While its workload at the fifty-ninth and sixtieth sessions had been very large, it had been able to conclude its business. UN ورغم أن حجم عملها في الدورة التاسعة والخمسين والدورة الستين كان ضخما، فقد تمكنت من إنجازه.
    its workload has expanded rapidly, as new mandates and many new areas of work have been added. UN فقد اتسع حجم عملها بسرعة مع إضافة مهام جديدة وكثير من مجالات العمل الجديدة.
    Internally, the Appeals Chamber underwent a significant reform to cope with the foreseeable increase in its workload. UN فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها.
    The Advisory Committee's proposals were pragmatic; they could be implemented for the benefit of all concerned, including the Board of Auditors, which would have its workload spread more evenly throughout the year. UN وكانت مقترحات اللجنة الاستشارية عملية؛ ويمكن تنفيذها لصالح جميع المعنيين، بما في ذلك مجلس مراجعي الحسابات، والذي سيتوزع عبء عمله بالتساوي بدرجة أكبر على مدار العام.
    There are many positive developments in the Council's working methods and, as with any new body, the Council's working methods will continue to evolve as it establishes routine practices and learns to manage its workload. UN ثمة تطورات إيجابية عديدة في أساليب عمل المجلس، كما هو حال أي جهاز جديد، وستستمر أساليب العمل تلك في التطور وهو ينشئ ممارسات روتينية ويتعلم إدارة حجم العمل.
    The Committee urges continued efforts by the Office to determine how best to describe and report on its workload. UN وتحث اللجنة على أن يواصل المكتب بذل الجهود الرامية إلى تحديد أفضل السبل لبيان حجم عمله وتقديم تقارير عنه.
    On 4 March 2009, the analysing group met to take stock of its workload for 2009, noting that three States Parties with 2010 deadlines - Argentina, Cambodia and Tajikistan - were recorded in the Geneva Progress Report of the Ninth Meeting of the States Parties as indicating they would submit requests in 2009. UN وفي 4 آذار/مارس 2009، اجتمع فريق التحليل لتقييم ما أحرز من تقدم في عمله لعام 2009، ملاحظا أن ثلاث دول أطراف يأتي موعدها النهائي في عام 2010، وهي الأرجنتين وطاجيكستان وكمبوديا، أشارت، حسبما ورد في تقرير جنيف المرحلي للاجتماع التاسع للدول الأطراف، إلى أنها ستقدم طلباتها في عام 2009.
    (f) Supply Section. In view of the anticipated increase in the scope and complexity of its workload, it is proposed to strengthen the Section by establishing one P-4 post for the Chief Supply Officer (Chief of Section). UN (و) قسم الإمدادات - نظرا للزيادة المتوقعة في حجم الأعمال المتراكمة لديه وفي درجة تعقيدها، يقترح تعزيز القسم بإنشاء وظيفة برتبة ف-4 لرئيس موظفي الإمدادات (رئيس القسم).
    It would also allow the Procurement Division to rationalize its workload by limiting the Secretary-General's reports to the General Assembly to those dealing with real reform activities. UN وسيتيح ذلك أيضا لشعبة المشتريات ترشيد أعباء العمل الواقعة على عاتقها، عن طريق قصر تقارير الأمين العام الموجهة إلى الجمعية العامة على التقارير التي تتناول أنشطة إصلاح حقيقي.
    The increased recognition of the Court’s jurisdiction has meant an increase in its workload. UN وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها.
    My delegation welcomes the continued efforts made by the Court to increase its efficiency and thereby enable it to cope with the steady increase in its workload. UN يرحب وفدي بالجهود المتصلة التي تبذلها المحكمة لرفع درجة كفاءتها وبالتالي مواجهة الزيادة التي تطرأ على حجم أعمالها.
    Without such an extension, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would never be able to cope with its workload. UN وبغير هذا التمديد لن تتمكن لجنة القضاء على التمييز العنصري قط من الاضطلاع بعبء العمل الملقى على عاتقها.
    During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. UN وخلال السنة الماضية أنجزت المحكمة حجم الأعمال على مستوى المحاكمة الابتدائية وواصلت جهودها لانجاز ما تبقّى من قضايا الاستئناف بصورة عاجلة.
    The staffing of the Petitions Team should be brought in line with its workload to ensure the timely processing of communications and relevant jurisprudence (SP-02-001-05). UN ينبغي أن يتمشى ملاك فريق الالتماسات وحجم عمله لكفالة تجهيز الرسائل والاجتهادات ذات الصلة (SP-02-001-05)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus