A State or an international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
UNCTAD is a niche player in technical assistance and its advantage lies in the absence of conflict of interest between itself and the beneficiary government. | UN | ويحتل الأونكتاد موقعاً متميزاً على صعيد المساعدة التقنية يكتسبه من غياب أي تضارب للمصالح بينه وبين الحكومات المستفيدة. |
Decent work appears, therefore, to be both an end in itself and a means of promoting sustainable development. | UN | ولذلك، يبدو أن العمل اللائق غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز التنمية المستدامة على حد سواء. |
It had good reason to muster its forces to defend itself and its citizens against terrorism. | UN | ولديها سبب وجيـــه لحشد قواها للدفاع عن نفسها وعن مواطنيها ضد الإرهاب. |
The process must end the occupation and create an independent and viable State of Palestine, at peace with itself and its neighbours. | UN | ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها. |
I called upon each State to look afresh at itself and to reflect on the past, the present and the future. | UN | وقد ناشدتُ كل دولة من الدول أن تنظر نظرة جديدة إلى نفسها وأن تفكر في الماضي والحاضر وفي المستقبل. |
Iran's best interest lies in a democratic, secure, stable and prosperous Iraq at peace with itself and with its neighbours. | UN | وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
He said that paragraph 3 of Article 8 of the Convention required the Committee to consider only the proposal itself and the summary of the proposal. | UN | وقال إنّ الفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية تقتضي من اللجنة أن تنظر في المقترح نفسه وفي ملخص المقترح لا غير. |
A State or international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Hebei provided a copy of the contract between itself and the workers. | UN | وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال. |
None of the objecting parties used its objection as a basis for precluding the entry into force of the Convention between itself and Lebanon; | UN | غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان. |
The first act or conduct could not, by itself and without the second, give rise to any legal consequences. | UN | ولا يمكن أن يؤدي الفعل أو التصرف اﻷول، في حد ذاته وبدون الثاني، إلى أي عواقب قانونية. |
The model was premised on economic growth as an end in itself and in the service of the powerful. | UN | فقد كان هذا النموذج قائما على النمو الاقتصادي باعتباره غاية في حد ذاته ومسخرا لخدمة الأقوياء. |
Much of this change has resulted from the UNCED process itself and from an evolving public response to environment and development problems. | UN | وقد نشأ الكثير من هذا التغيير عن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية نفسها وعن تطور الاستجابة الجماهيرية لمشاكل البيئة والتنمية. |
However, the Security Council should also take into account the efforts and progress made by the Government of Iraq since 2003 in creating a stable nation, at peace with itself and its neighbours. | UN | إلا أنه يتعين على مجلس الأمن مراعاة الجهود التي تبذلها حكومة العراق والتقدم الكبير الذي أحزرته منذ عام 2003 في إنشاء دولة مستقرة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
It was recalled that technical assistance was addressed in the Convention itself and that the donor community continued to show great interest in supporting the implementation of the Convention. | UN | استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Now a reflection of the twenty-first century, Yemen is at peace with itself and with its neighbours. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
He said that paragraph 3 of Article 8 of the Convention required the Committee to consider only the proposal itself and the summary of the proposal. | UN | وقال إن الفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية تقضي بأن لا تنظر اللجنة إلا في الاقتراح نفسه وفي ملخص الاقتراح. |
A total of 142 States are now parties, either to the Convention itself and/or to its 1967 Protocol. | UN | وثمة الآن ما مجموعه 142 دولة طرفاً، إما في الاتفاقية نفسها أو في بروتوكولها لعام 1967 أو في كليهما. |
The way in which these issues could be addressed depends on the issue itself and the countries involved. | UN | 17 - وتتوقف الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه القضايا على القضية نفسها وعلى البلدان المعنية. |
AOC submits this claim on behalf of itself and its joint venture partners, Saudi Arabia and Kuwait. | UN | وتقدم شركة الزيت العربية هذه المطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع المشترك، المملكة العربية السعودية والكويت. |
In the end, the success of peacebuilding depends on leadership from the country emerging from conflict itself and on its own leaders and communities. | UN | وفي نهاية المطاف، يتوقف النجاح في بناء السلام على القيادة من البلد الخارج من الصراع نفسه وعلى قادته ومجتمعاته المحلية. |
But in a democratic State enjoying the rule of law, the task of rendering justice must be undertaken by the country itself and by its institutions. | UN | أما في دولة ديمقراطية تتمتع بسيادة القانون فإن عملية إقامة العدل يجب أن يتولاها البلد المعني نفسه ومن خلال مؤسساته الخاصة. |
It was a necessary provision, but it needed to be explained in greater detail in the article itself and in the commentary. | UN | فهي نص ضروري، لكنها تتطلب تفسيراً أكثر تفصيلاً في المادة نفسها وفي التعليق. |
These are all important and significant steps forward, both in terms of the land-mine Protocol itself and in terms of the development of international humanitarian law. | UN | وهذه كلها خطوات هامة وضرورية إلى اﻷمام، سواء من حيث البروتوكول المتعلق باﻷلغام البرية في حد ذاته أو فيما يتعلق بتطوير القانون اﻹنساني الدولي. |
Everything there is based on barter operations, which are unprofitable for the countryside itself and for the State. | UN | فكل شيء يتم من خلال عمليات مقايضة، وهي عمليات لا تعود بالفائدة على الريف ذاته ولا على الدولة. |