However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. | UN | بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب. |
The Committee notes that this in itself does not necessarily constitute a violation of the Organization's financial regulations and rules. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكا للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة. |
Hizbullah itself does not disavow such assertions and its leaders have repeatedly claimed in public that the organization possesses significant military capabilities, which they claim are for defensive purposes. | UN | والحزب نفسه لا ينفي هذه التقارير بل إن زعماءه أكدوا علنا أكثر من مرة أنه يمتلك قدرات عسكرية هائلة، مدعين أن الغرض منها الدفاع عن النفس. |
The Stability Pact itself does not include an independent source of funding. | UN | وميثاق تحقيق الاستقرار نفسه لا يتضمن مصدرا مستقلا للتمويل. |
Secondly, the Convention itself does not place any obligations on the States to incorporate the Convention into domestic law. | UN | ثانيا، أن الاتفاقية نفسها لا تفرض أي التزامات على الدول بإدماج الاتفاقية في القانون المحلي. |
The Committee notes that the State party itself does not dispute that domestic remedies are exhausted. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها لا تنازع في أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
At the outset, it is important to clarify that migration in and of itself does not equal increased HIV risk. | UN | بداية، من الهام أن نوضح أن الهجرة في حد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
The Committee notes that this in itself does not necessarily constitute a violation of the Organization's financial regulations and rules. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكاً للنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة. |
The Committee notes that this in itself does not necessarily constitute a violation of the Organization's financial regulations and rules. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الأمر في حد ذاته لا يشكل بالضرورة انتهاكــــا للنظام المالي والقواعــــد المالية للمنظمة. |
In the State party's opinion, licensing in and of itself does not violate article 27. | UN | وترى الدولة الطرف أن الترخيص في حد ذاته لا يشكل خرقاً للمادة 27. |
Also reaffirming its recognition that the legal regime applicable to outer space by itself does not guarantee prevention of an arms race in outer space and that there is a need to consolidate and reinforce that regime, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي في حد ذاته لا يضمن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم ذلك النظام وتعزيزه، |
However, this in itself does not give the United Nations a capacity for rapid deployment. | UN | بيد أن هذا في حد ذاته لا يعطي اﻷمم المتحدة قدرة على النشر السريع. |
Thus, this option by itself does not always ensure a stable resource base. | UN | وبالتالي، فإن هذا الخيار في حد ذاته لا يكفل دائما أساس موارد ثابتا. |
Although the report in itself does not guarantee that a new agreement on the issue will be reached, it increases the likelihood of an agreement. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير نفسه لا يضمن التوصل إلى اتفاق جديد بشان المسألة، فإنه يعزز احتمال التوصل إلى ذلك الاتفاق. |
But time itself does not pass, but curves along us. | Open Subtitles | لكن الوقت نفسه لا يمر و لكنه ينحنى إلى جانبنا |
In most cases, this is because the legislation itself does not differentiate the situation in which a person would be left stateless from any other situation of loss or deprivation of nationality. | UN | ويُعزى ذلك في معظم الحالات إلى أن التشريع نفسه لا يميِّز بين الحالة التي سيظل فيها شخص ما من دون جنسية وأي حالة أخرى من حالات فقدان الجنسية أو الحرمان منها. |
I would like to emphasize that the draft resolution itself does not oblige any Member State to contribute financially to UNIS, but only urges such a course of action for those in a position to do so. | UN | وأود أن أؤكد أن مشروع القرار نفسه لا يجبر أية دولة عضو على التبرع مالياً للمدرسة الدولية، ولكنه يكتفي بحثّ القادرين على التبرع بأن يفعلوا ذلك. |
It also sets a double standard, for the General Assembly itself does not require records for all of the informal consultations organized within its various bodies. | UN | كذلك فإنه ينطوي على الكيل بمكيالين ﻷن الجمعية العامة نفسها لا تطلب تقارير عن جميع المشاورات غير الرسمية التي تنظم داخل مختلف أجهزتها. |
The Accounts Division itself does not use the trial balances to obtain those amounts, but rather uses budget reports that show the expenditure incurred under sections 22 and 35 of the regular budget. | UN | وشعبة الحسابات نفسها لا تستخدم الموازنة الاختبارية للوصول إلى تلك المبالغ، بل تستخدم تقارير الميزانية التي توضح النفقات التي تكبدتها في إطار البابين 22 و 35 من الميزانية العادية. |
The Convention itself does not set forth mechanisms to ensure the consistency between declarations made by a regional economic integration organization and those made by its member States. | UN | والاتفاقية نفسها لا تنص على آليات لضمان الاتساق بين الإعلانات التي تصدرها منظمة تكامل اقتصادي إقليمية والإعلانات التي تصدرها الدول الأعضاء فيها. |
The State party submits, in addition, that the summons in itself does not establish that the petitioner would be at risk of being tortured. | UN | وترى الدولة الطرف أيضا أن الاستدعاءات في حد ذاتها لا تثبت أن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
The concept of homosexuality itself does not find a mention in the Indian Penal Code and it can be a matter of debate whether it is " against the order of nature " . | UN | أما مفهوم المثلية الجنسية في حد ذاته فلا يرد ذكره في قانون العقوبات الهندي ويمكن مناقشة ما إذا كانت " المثلية الجنسية مخالفة للطبيعة " . |
However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. | UN | بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة. |
At the outset, it is important to clarify that migration in and of itself does not equal increased HIV risk. | UN | بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |