"itself in accordance with" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفسها وفقا
        
    • نفسه وفقا
        
    • بنفسها وفقا
        
    • أنفسهم وفقا
        
    • ذاته وفقاً
        
    Under section 36, the final text of the annex shall be that approved by the specialized agency itself in accordance with its constitutional procedure. UN وبموجب البند 36، يكون النص النهائي للمرفق هو النص الذي وافقت عليه الوكالة المتخصصة نفسها وفقا لإجراءات نظامها الأساسي.
    Israel, therefore, is left with no option other than to defend itself in accordance with its rights under international law. UN وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي.
    Under section 36, the final text of the annex shall be that approved by the specialized agency itself in accordance with its constitutional procedure. UN وبموجب البند 36، يكون النص النهائي للمرفق هو النص الذي وافقت عليه الوكالة المتخصصة نفسها وفقا لإجراءاتها الدستورية.
    In the circumstance, ECOMOG had had no option but to defend itself in accordance with international rules of engagement for peacekeeping operations. UN ولم يكن لفريق الرصد في تلك الظروف من خيار سوى الدفاع عن نفسه وفقا لقواعد الاشتباك الدولية الناظمة لعمليات حفظ السلام.
    While we question the validity of maintaining the embargo against a sovereign State Member of the United Nations, we wish to reiterate that it is the legitimate right of Bosnia and Herzegovina to defend itself in accordance with Article 51 of the Charter. The right to self-defence is a legitimate, inalienable right. UN وفي الوقت الذي يبدي فيه وفد بلادي تساؤلا حول استمرار قرار الحظر على دولة ذات سيادة وعضو في منظمة اﻷمم المتحدة، فإنه ليؤكد على حق تلك الجمهورية في الدفاع عن نفسها بنفسها وفقا لما أجازته المادة الحادية والخمسون من الميثاق، باعتبار أن مبدأ الدفاع عن النفس هو حق مشروع وغير قابل للتصرف.
    My delegation is firmly of the view that if the international community is unwilling or unable to protect the defenceless Muslim population against Serbian aggression, it must be given the opportunity to defend itself in accordance with Article 51 of the United Nations Charter, which recognizes that peoples must be able to exercise their right of self-defence. UN ويقتنع وفد بلدي إقتناعا أكيدا أنه إن لم يكن لدى المجتمـع الـدولي الارادة ولا القـدرة على حماية السكان المسلمين العزل من العدوان الصربي، فلا بد أن تتاح لهم الفرصة للدفاع عن أنفسهم وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تسلم بأنـه ينبغـي للشعوب أن تتمكن من ممارسة حقها في الدفــاع عن نفسها.
    The United Kingdom has the inherent right to defend itself in accordance with Article 51 of the United Nations Charter. UN إن المملكة المتحدة لها حق أصيل في الدفاع عن نفسها وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    We call for the lifting of the arms embargo imposed on Bosnia and Herzegovina so that it can defend itself in accordance with Article 51 of the Charter. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    While Israel is demonstrating remarkable restraint, it has -- as I mentioned in my previous letter -- the right to protect itself in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وفي الوقت الذي تمارس فيه إسرائيل ضبط النفس إلى حد كبير، فإن لإسرائيل - كما ذكرت في رسالتي السابقة - الحق في حماية نفسها وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    He would certainly have voted in favour of the paragraph urgently calling for the provision to Bosnia and Herzegovina of all means to protect itself in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations and to live within safe and secure borders. UN وقال إنه كان بالتأكيد سيصوت بالموافقة على الفقرة التي تدعو بصفة عاجلة إلى تزويد البوسنة والهرسك بجميع وسائل حماية نفسها وفقا للمادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تعيش داخل حدود مأمونة وآمنة.
    He would certainly have voted in favour of the paragraph urgently calling for the provision to Bosnia and Herzegovina of all means to protect itself in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations and to live within safe and secure borders. UN وقال إنه كان بالتأكيد سيصوت بالموافقة على الفقرة التي تدعو بصفة عاجلة إلى تزويد البوسنة والهرسك بجميع وسائل حماية نفسها وفقا للمادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تعيش داخل حدود مأمونة وآمنة.
    Thus, where these activities are conducted by private persons or enterprises, the obligation of the State is limited to establishing an appropriate regulatory framework or machinery to ensure effective implementation of the legal regime established by the State itself in accordance with its national legislation. UN ومن ثم، فعندما يقوم أفراد خاصون أو مشروعات خاصة بهذا النشاط، يقتصر التزام الدولة على إنشاء إطار أو جهاز تنظيمي ملائم يكفل فاعلية تنفيذ النظام القانوني الذي أنشأته الدولة نفسها وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    10. Participants emphasized the importance of the involvement of major groups in the preparations for the 1997 special session and in the session itself, in accordance with the appropriate rules of procedure. UN ٠١ - وأكد المشتركون أهمية اشتراك المجموعات الكبرى في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية التي ستعقد خلال عام ١٩٩٧ وكذلك في الدورة نفسها وفقا للنظام الداخلي المناسب.
    40. Participants emphasized the importance of the involvement of major groups in the preparations for the 1997 special session of the General Assembly and in the session itself, in accordance with the appropriate rules of procedure. UN ٤٠ - وأكد المشاركون أهمية اشتراك الفئات الرئيسية في اﻷعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٩٧ وفي الدورة نفسها وفقا للنظام الداخلي المناسب.
    Moreover, I wish to reiterate that the Islamic Republic of Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect itself in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أكرر أن جمهورية إيران الإسلامية لن تتردد في الرد، دفاعا عن النفس، على أي هجوم تتعرض له الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها وفقا لحقها الطبيعي الذي تكفله المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    International terrorism defies international security, and, in consequence, the international community has the right to defend itself in accordance with international public law. UN وإن الإرهاب الدولي يتحدى الأمن الدولي وبالتالي، يحق للمجتمع الدولي الدفاع عن نفسه وفقا للقانون الدولي العام.
    Approves, on an exceptional basis, the travel expenses of the representatives of the least developed countries attending the regional preparatory meetings of the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Congress itself in accordance with the request in Economic and Social Council resolution 1993/32 of 27 July 1993. UN ١ - توافق بصورة استثنائية، على مصروفات سفر ممثلي أقل البلدان نموا الذين يحضرون الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، والمؤتمر نفسه وفقا للطلب الوارد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Regarding the general principles of criminal law, his Government agreed with the widely held view that the fundamental rules of criminal law applicable to criminal acts prosecuted under the draft statute should be stated clearly in the statute itself in accordance with the principle of nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي، قال إن حكومته تتفق مع الرأي الشائع والقائل بأن القواعد اﻷساسية للقانون الجنائي السارية على اﻷعمال اﻹجرامية التي تتم الملاحقة عليها بموجب النظام اﻷساسي ينبغي النص عليها بوضوح في النظام اﻷساسي نفسه وفقا لمبدأ " لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص " .
    (a) The fees of the arbitral tribunal to be stated separately as to each arbitrator and to be fixed by the tribunal itself in accordance with article 41; UN (أ) أتعاب هيئة التحكيم، وتُبيَّن تلك الأتعاب فيما يخص كل محكّم على حدة وتحدّدها الهيئة بنفسها وفقا للمادة 41؛
    At the General Assembly's last session my delegation expressed the firm view that the defenceless Muslim population should be given the opportunity to defend itself in accordance with Article 51 of the United Nations Charter, which makes provision for the exercise of the right of self-defence. UN وفي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، أعرب وفدي عن رأيه الراسخ بأن السكان المسلمين العزل ينبغي أن يمنحوا الفرصة للدفاع عن أنفسهم وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    75.3 The reform of the UN, which remains a collective agenda and high priority for the Movement, is a dynamic and ongoing process and not an end in itself in accordance with the parameters for the objective and scope of the review exercise set out by the 2005 World Summit Outcome and the Millennium Declaration. UN 75-3 إصلاح الأمم المتحدة الذي يظل جدول أعمال جماعياً وأولوية متقدمة بالنسبة للحركة هو عملية حيوية ومستمرة دون أن يكون هدفاً بحد ذاته وفقاً للمعالم الخاصة بأهداف ومعالم عملية الاستعراض المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus