Didn't impact any bone. It imbedded itself in the adductor longus. | Open Subtitles | لم تصدم أي عظمة, لقد ثبتت نفسها في العضلة المقربة |
The United Nations finds itself in the eye of these increasingly turbulent geopolitical and socio-economic storms. | UN | وتجد الأمم المتحدة نفسها في عين هذه العواصف الجيوسياسية والاجتماعية والاقتصادية، التي تشتد قوتها. |
The statement once again indicates that Azerbaijan has no choice other than to defend itself in the face of such a militarized aggressor. | UN | يشير التصريح مرة أخرى إلى أنه لا خيار آخر أمام أذربيجان سوى الدفاع عن نفسها في وجه المعتدي المدجج بالسلاح. |
As the world economy finds itself in the thick of the fog, this meeting, in our opinion, comes none too soon. | UN | وإذ يجد الاقتصاد العالمي نفسه في ضباب كثيف، فإن هذا الاجتماع، في رأينا، جاء في أنسب وقت. |
My country has been shot at and forced to defend itself in the current all-out offensive unleashed on it by the Ethiopian regime. | UN | لقد تعرض بلدي للهجوم وأجبر على الدفاع عن نفسه في مواجهة الهجوم الحالي الشامل الذي شنه عليه نظام الحكم اﻹثيوبي. |
We must hold this policy up against the benchmarks defined by Africa itself in the framework of the New Partnership for Africa's Development. | UN | ويجب أن نقيس هذه السياسة مقابل المعايير التي حددتها أفريقيا ذاتها في إطار عمل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
After almost 60 years, however, this Organization, on which we pin so much hope, finds itself in the midst of an existential crisis. | UN | ولكن بعد ما يقرب من 60 عاما، تجد هذه المنظمة، التي نعلق عليها الكثير من الأمل، نفسها في خضم أزمة تتعلق بوجودها. |
It has become tremendously useful for the United States, since it has strategically placed itself in the centre of the global arms industry. | UN | ولقد أصبحت بالغة الإفادة للولايات المتحدة التي وضعت نفسها في موضع استراتيجي في مركز صناعة الأسلحة العالمية. |
It had entrenched itself in the occupied territories and blocked all attempts at a peaceful settlement. | UN | فقد رسخت نفسها في الأراضي المحتلة وأحبطت كل المحاولات المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية. |
In paragraph 28, it cautioned against the tendency to replicate functions of the mission itself in the Offices of the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representatives. | UN | وحذرت اللجنة، في الفقرة 28، من النزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها في مكاتب الممثل الخاص للأمين العام ونوابه. |
A growing percentage of humankind finds itself in the grip of hunger and poverty. | UN | وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر. |
The Committee cautions, however, against a tendency to replicate functions of the Operation itself in the Office of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representatives of the Secretary-General. | UN | بيد أن اللجنة تحذر من الاتجاه إلى تكرار مهام العملية نفسها في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو مكتب نائبه. |
The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. | UN | وتجد الشعبة نفسها في مأزق إذ لا تستطيع الالتزام بتجهيز الوثائق في موعدها نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من القدرات الدائمة. |
No doubt, the United Nations must continue its efforts to revitalize itself in the economic and social field. | UN | ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
The Republic finds itself in the centre of Europe and has deep-rooted historical and cultural traditions. | UN | وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة. |
Ukraine finds itself in the epicentre of almost all European developments: every crisis emerging on the continent may affect us in one way or another. | UN | وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى. |
The resultant atmosphere of insecurity is a major impediment, and Burundi finds itself in the dangerous situation of a country whose Government is paralysed. | UN | وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل. |
In a changing world working to reorganize itself in the face of severe crises and tectonic shifts in economic performance and potential, South-South cooperation has been a key factor of stability and hope. | UN | ففي هذا العالم المتغير الذي يعمل من أجل إعادة تنظيم نفسه في مواجهة الأزمات والتحولات التكتونية الحادة في أداء الاقتصاد واحتمالاته، يظل التعاون بين بلدان الجنوب عاملا رئيسيا للاستقرار والأمل. |
Is it legal for this car to drive itself in the state of Illinois? | Open Subtitles | هل هو قانوني لهذه السيارة لدفع نفسه في ولاية إلينوي؟ |
Did the marble hide itself in the woods? | Open Subtitles | مفقودة؟ هل بعث الرخام نفسه في الغابات بمفرده؟ |
She was particularly interested in parliamentary discussions of the recommendations to include a provision guaranteeing equal rights of women and men and the Convention itself in the Constitution. | UN | وأردفت قائلة أنها مهتمة بصفة خاصة بالمناقشات البرلمانية حول التوصيات المتعلقة بإدراج حكم يضمن حقوقا متساوية للمرأة والرجل وبإدراج الاتفاقية ذاتها في الدستور. |
South Africa is in the process of creating the minimum necessary conditions for establishing itself in the Southern African Development Community (SADC) region, where audiovisual services have been earmarked as a priority sector for regional integration. | UN | وجنوب أفريقيا بصدد تهيئة الحد الأدنى من الظروف اللازمة لتثبيت أقدامها في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، حيث اعتُبرت الخدمات السمعية البصرية قطاعاً ذا أولوية في مجال التكامل الإقليمي. |
It also assisted NEPAD in developing data for monitoring progress in meeting the goals it set for itself in the areas of population, environment and urbanization. | UN | وقدمت المجموعة أيضا المساعدة إلى الشراكة الجديدة لإعداد البيانات من أجل رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها في مجالات السكان، والبيئة، والتوسع الحضري. |
It could guide the Organization in positioning itself in the evolving international development scenario. | UN | ومن شأن هذه الوثيقة إرشاد المنظمة بغية توطيد نفسها ضمن سيناريو التنمية الدولية المتطور. |