"itself in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفسها في
        
    • نفسه في
        
    • ذاتها في
        
    • أقدامها في
        
    • لنفسها في
        
    • نفسها ضمن
        
    Didn't impact any bone. It imbedded itself in the adductor longus. Open Subtitles لم تصدم أي عظمة, لقد ثبتت نفسها في العضلة المقربة
    The United Nations finds itself in the eye of these increasingly turbulent geopolitical and socio-economic storms. UN وتجد الأمم المتحدة نفسها في عين هذه العواصف الجيوسياسية والاجتماعية والاقتصادية، التي تشتد قوتها.
    The statement once again indicates that Azerbaijan has no choice other than to defend itself in the face of such a militarized aggressor. UN يشير التصريح مرة أخرى إلى أنه لا خيار آخر أمام أذربيجان سوى الدفاع عن نفسها في وجه المعتدي المدجج بالسلاح.
    As the world economy finds itself in the thick of the fog, this meeting, in our opinion, comes none too soon. UN وإذ يجد الاقتصاد العالمي نفسه في ضباب كثيف، فإن هذا الاجتماع، في رأينا، جاء في أنسب وقت.
    My country has been shot at and forced to defend itself in the current all-out offensive unleashed on it by the Ethiopian regime. UN لقد تعرض بلدي للهجوم وأجبر على الدفاع عن نفسه في مواجهة الهجوم الحالي الشامل الذي شنه عليه نظام الحكم اﻹثيوبي.
    We must hold this policy up against the benchmarks defined by Africa itself in the framework of the New Partnership for Africa's Development. UN ويجب أن نقيس هذه السياسة مقابل المعايير التي حددتها أفريقيا ذاتها في إطار عمل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    After almost 60 years, however, this Organization, on which we pin so much hope, finds itself in the midst of an existential crisis. UN ولكن بعد ما يقرب من 60 عاما، تجد هذه المنظمة، التي نعلق عليها الكثير من الأمل، نفسها في خضم أزمة تتعلق بوجودها.
    It has become tremendously useful for the United States, since it has strategically placed itself in the centre of the global arms industry. UN ولقد أصبحت بالغة الإفادة للولايات المتحدة التي وضعت نفسها في موضع استراتيجي في مركز صناعة الأسلحة العالمية.
    It had entrenched itself in the occupied territories and blocked all attempts at a peaceful settlement. UN فقد رسخت نفسها في الأراضي المحتلة وأحبطت كل المحاولات المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية.
    In paragraph 28, it cautioned against the tendency to replicate functions of the mission itself in the Offices of the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representatives. UN وحذرت اللجنة، في الفقرة 28، من النزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها في مكاتب الممثل الخاص للأمين العام ونوابه.
    A growing percentage of humankind finds itself in the grip of hunger and poverty. UN وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر.
    The Committee cautions, however, against a tendency to replicate functions of the Operation itself in the Office of the Special Representative of the Secretary-General or the Deputy Special Representatives of the Secretary-General. UN بيد أن اللجنة تحذر من الاتجاه إلى تكرار مهام العملية نفسها في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو مكتب نائبه.
    The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. UN وتجد الشعبة نفسها في مأزق إذ لا تستطيع الالتزام بتجهيز الوثائق في موعدها نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من القدرات الدائمة.
    No doubt, the United Nations must continue its efforts to revitalize itself in the economic and social field. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل جهودها من أجل إعادة تنشيط نفسها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    The Republic finds itself in the centre of Europe and has deep-rooted historical and cultural traditions. UN وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة.
    Ukraine finds itself in the epicentre of almost all European developments: every crisis emerging on the continent may affect us in one way or another. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    The resultant atmosphere of insecurity is a major impediment, and Burundi finds itself in the dangerous situation of a country whose Government is paralysed. UN وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل.
    In a changing world working to reorganize itself in the face of severe crises and tectonic shifts in economic performance and potential, South-South cooperation has been a key factor of stability and hope. UN ففي هذا العالم المتغير الذي يعمل من أجل إعادة تنظيم نفسه في مواجهة الأزمات والتحولات التكتونية الحادة في أداء الاقتصاد واحتمالاته، يظل التعاون بين بلدان الجنوب عاملا رئيسيا للاستقرار والأمل.
    Is it legal for this car to drive itself in the state of Illinois? Open Subtitles هل هو قانوني لهذه السيارة لدفع نفسه في ولاية إلينوي؟
    Did the marble hide itself in the woods? Open Subtitles مفقودة؟ هل بعث الرخام نفسه في الغابات بمفرده؟
    She was particularly interested in parliamentary discussions of the recommendations to include a provision guaranteeing equal rights of women and men and the Convention itself in the Constitution. UN وأردفت قائلة أنها مهتمة بصفة خاصة بالمناقشات البرلمانية حول التوصيات المتعلقة بإدراج حكم يضمن حقوقا متساوية للمرأة والرجل وبإدراج الاتفاقية ذاتها في الدستور.
    South Africa is in the process of creating the minimum necessary conditions for establishing itself in the Southern African Development Community (SADC) region, where audiovisual services have been earmarked as a priority sector for regional integration. UN وجنوب أفريقيا بصدد تهيئة الحد الأدنى من الظروف اللازمة لتثبيت أقدامها في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، حيث اعتُبرت الخدمات السمعية البصرية قطاعاً ذا أولوية في مجال التكامل الإقليمي.
    It also assisted NEPAD in developing data for monitoring progress in meeting the goals it set for itself in the areas of population, environment and urbanization. UN وقدمت المجموعة أيضا المساعدة إلى الشراكة الجديدة لإعداد البيانات من أجل رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددتها لنفسها في مجالات السكان، والبيئة، والتوسع الحضري.
    It could guide the Organization in positioning itself in the evolving international development scenario. UN ومن شأن هذه الوثيقة إرشاد المنظمة بغية توطيد نفسها ضمن سيناريو التنمية الدولية المتطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus