"itself into" - Traduction Anglais en Arabe

    • نفسها إلى
        
    • نفسها في
        
    • نفسه إلى
        
    • نفسه في
        
    • الأمم المتحدة ذاتها أن
        
    • نفسه باتجاه
        
    That is a super-horny alpaca, slamming itself into my shed. Open Subtitles إنها ألباكا مثارة للغاية، تدفع نفسها إلى داخل كوخي
    Nevertheless, Israel had transformed itself into an industrialized country and had recently acceded to OECD. UN ومع ذلك، حولت إسرائيل نفسها إلى بلد صناعي وانضمت في الآونة الأخيرة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    To conduct the analysis, and following its usual practice, the Commission divided itself into working groups. UN ولأغراض إجراء التحليل، واتباعا لممارستها المعتادة، لجأت اللجنة إلى تقسيم نفسها إلى أفرقة عمل.
    The mountain biker said that this bone lodged itself into his arm. Open Subtitles قال راكب الدراجة النارية أن هذه العظام ادخلت نفسها في ذراعه
    It is Africa's initiative to mainstream itself into globalization, and is receiving the support of the international community. UN إنها المبادرة الأفريقية التي نسقت لإدماج نفسها في العولمة، وتلقى دعما من المجتمع الدولي.
    The Security Council must transform itself into an effective and contemporary body. UN يتعين على مجلس الأمن أن يحوّل نفسه إلى جهاز عصري فعال.
    The Fund cannot prevent a country from putting itself into difficulties. UN ولا يمكن للصندوق أن يمنع بلدا من وضع نفسه في خضم الصعوبات.
    To conduct the analysis, and following its usual practice, the Commission divided itself into working groups. UN ولإجراء التحليل، قسّمت اللجنة نفسها إلى أفرقة عاملة جرياً على العادة المتبعة.
    During the term of a collective labour agreement, the Tadiran company underwent a structural change, dividing itself into three companies. UN فخلال فترة سريان اتفاق عمل جماعي، قامت شركة تاديران بتغيير هيكلي فقسمت نفسها إلى ثلاث شركات.
    RUF expressed readiness to convert itself into a political party. UN وأعربت الجبهة الثورية المتحدة عن استعدادها لتحويل نفسها إلى حزب سياسي.
    In its brief period of existence, the Tribunal has transformed itself into a full-fledged international criminal judicial institution. UN وخلال المدة القصيرة على وجود المحكمة، حولت نفسها إلى مؤسسة قضائية جنائية دولية.
    UNIDO had transcended its original mandate, transforming itself into an organization whose principal objective was to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN وقد سمت اليونيدو على ولايتها الأصلية وحوّلت نفسها إلى منظمة هدفها الرئيسي المساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    It divided itself into three teams, each focusing on one of the three States of Darfur. UN وقسمت اللجنة نفسها إلى ثلاثة أفرقة ركز كل فريق منها على واحدة من ولايات دارفور.
    Cuba stated that globalization should transform itself into a positive force for all peoples and States. UN وذكرت كوبا أنه ينبغي للعولمة أن تحول نفسها إلى قوة إيجابية لجميع الشعوب والدول.
    Today, Africa has formed itself into the African Union and represents over 25 per cent of the membership of the United Nations. UN واليوم نظمت شكلت أفريقيا نفسها في اتحاد أفريقي وتمثل أكثر من 25 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة.
    This Assembly should not inject itself into this most complex and emotional issue. UN ويجب على هذه الجمعية العامة ألا تقحم نفسها في هذه القضية البالغة التعقد واﻷشد إثارة للعاطفة.
    This Assembly should not interject itself into this most complex and emotional issue. UN وينبغي لهذه الجمعيـــة ألا تقحم نفسها في هذه المسألة المعقدة والعاطفية للغاية.
    So how does a wind spin itself into such a concentrated killer? Open Subtitles لذا كَيفَ الريح يَلتفُّ يُسرّعُ نفسه إلى مثل هذا القاتلِ المُرَكَّزِ؟
    Finds a way of knotting itself into a bow. Open Subtitles يجد طريقه يقوم بعقد نفسه إلى عقدة أنشوطية
    It tenses its muscles, becomes rigid and turns itself into a rubber ball. Open Subtitles يوتّر عضلاته , فيتصلّب ويحوّل نفسه إلى كرة مطّاطيّة
    At least, our country would not want to integrate itself into a world economy with the status of an unreliable debtor and an endless recipient. UN وعلى اﻷقل، لا يود بلدنا أن يدمج نفسه في اقتصاد عالمي بمركز المدين الذي لا يعول عليه والمتلقي الى ما لا نهاية.
    The disregard of General Assembly resolutions reflecting the international community's near-unanimous rejection of the United States Government's unilateral embargo calls the United Nations system itself into question by demonstrating that there are countries which have benefited greatly from the establishment of the Organization but fail to respect the growing will of nearly all of its members. UN وإن تجاهل قرارات الجمعية العامة المتعلقة برفض جل المجتمع الدولي الحصار الانفرادي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يستدعي من منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تبين أن هناك بلدانا استأثرت لنفسها بالمزايا التي أتاحها إنشاء الأمم المتحدة ولكنها لا تحترم الشعور المتنامي لدى جميع أعضائها تقريبا.
    Elevator powered itself into the floor. Open Subtitles قاد المصعد اللعين نفسه باتجاه الأسفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus