Those two possibilities should be clarified, either in the guideline itself or in the commentary to it. | UN | لذا، ينبغي توضيح هذه الاحتمالين، إما في المبدأ التوجيهي نفسه أو في التعليق عليه. |
The absence of strong and decisive sanction measures for violations of the ceasefire in the Agreement itself or in the working procedures of the Joint Commission has contributed to the ongoing violations, as parties act with relative impunity. | UN | وقد ساهم غياب تدابير جزائية قوية وحاسمة لانتهاكات وقف إطلاق النار حسب الاتفاق نفسه أو في إجراءات عمل اللجنة المشتركة، في استمرار الانتهاكات الجارية فيما تتصرف الأطراف في ظل إطار إفلات نسبي من العقاب. |
In his view, the only question was whether the reference to risk should be included in the article itself or in the commentary. | UN | ورأى أن السؤال الوحيد هو السؤال عما إذا كان ينبغي إدراج الإشارة إلى المجازفة في المادة ذاتها أو في التعليق عليها. |
Most claimants in the sample had provided the missing information, either on the paper claim form itself or in the claim file attachments. | UN | فمعظم أصحاب المطالبات في العينة قدموا المعلومات المفتقدة إما بإيرادها في استمارة المطالبة ذاتها أو في شكل ضميمة للملف. |
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. | UN | ويجري تحديد مدى التطبيق المؤقت إما في المعاهدة نفسها أو في الصك الذي يتضمن الاتفاق على التطبيق المؤقت. |
One thing is clear, however: the Fifth Committee cannot undertake this work either in the Committee itself or in some subordinate body of the Committee. | UN | غير أن هناك شيئا واحدا واضحا: أن اللجنة الخامسة لا يمكنها أن تقوم بهذا العمل سواء في اللجنة نفسها أو في بعض الهيئــات الفرعيــة للجنة. |
It observes that it would have been helpful if this oral information had been included in the report itself or in the written replies. | UN | وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية. |
During the 43rd session, the Committee decided to remind the State party (as indicated in a note verbale to the State party on 8 June 2009 following the meeting with the Rapporteur) that there is no procedure either in the Convention itself or in the rules of procedure for review of a case on the merits. | UN | وقررت اللجنة، أثناء الدورة الثالثة والأربعين، أن تذكّر الدولة الطرف (مثلما جاء في مذكرة شفوية وجهت إلى الدولة الطرف في 8 حزيران/يونيه 2009 على إثر الاجتماع مع المقرر) أنه لا يوجد أي إجراء لا في الاتفاقية ذاتها ولا في النظام الأساسي فيما يتعلق بإعادة النظر في القضية من حيث الأسس الموضوعية. |
112. Section 16 of the Constitution of Mauritius provides that no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. | UN | 112- وتنص المادة 16 من دستور موريشيوس على أنه لا يجوز أن يتضمن أي قانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو بسبب ما يترتب عليه من آثار. |
This should be made very clear either in the draft itself or in the commentary thereto. | UN | وهذا ما ينبغي بيانه بكل وضوح إما في مشروع المادة نفسه أو في شرحها. |
203. In connection with article 16 of the Convention, the representative indicated that capital punishment was carried out in the prison itself or in other closed premises. | UN | ٣٠٢ - وأشار الممثل، فيما يتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، الى أن الاعدام ينفذ في السجن نفسه أو في أماكن مغلقة غيره. |
There may be a need to address, in the draft article itself or in the Commentary, the possibility of implied or retrospective consent. | UN | وقد تنشأ حاجة إلى أن يتم، في مشروع المادة نفسه أو في التعليق، التصدي ﻹمكانية الحصول على موافقة ضمنية أو موافقة بأثر رجعي. |
The issue should be dealt with either in the text itself or in a footnote. | UN | وقال إنه ينبغي أن تعالج المسألة إما في النص نفسه أو في حاشية . |
It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. | UN | ويحظر أيضاً اعتماد قوانين تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها. |
11. In the reformed Constitution, article 23 had been amended to state that no law should make any provision that was discriminatory either of itself or in its effect. | UN | ١١ - وقالت لقد عدلت المادة ٢٣ من الدستور المنقح لتنص على أن يتضمن أي قانون أحكاما تمييزية إما في ذاتها أو في أثرها. |
(i) Upon the occasion of the adoption of the text of the treaty, either on the face of the treaty itself or in the final act of the conference at which the treaty was adopted, or in some other instrument drawn up in connection with the adoption of the treaty; | UN | ' 1` عند اعتماد نص المعاهدة، إما في المعاهدة نفسها أو في الوثيقة الختامية للمؤتمر الذي اعتمد المعاهدة، أو في أي صك يحرر عند اعتماد المعاهدة؛ |
As observed earlier, none of the displaced persons living in Myanmar itself or in Thailand will be able to return home immediately, as their houses and land have been destroyed or others have moved onto their land. | UN | 79- وكما سبق القول، فلن يتمكن أي من الأشخاص المشردين الذين يعيشون في ميانمار نفسها أو في تايلند من العودة الى موطنه على الفور، لأن بيوتهم وأراضيهم تعرضت للتدمير أو احتلها أشخاص آخرون. |
No law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. | UN | لن يرد في أي قانون أي نص تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. | UN | وهو يشترط أيضا ألا يكون أي قانون تمييزيا سواء في حد ذاته أو في أثره. |
It observes that it would have been helpful if this oral information had been included in the report itself or in the written replies. | UN | وتلاحظ أنها كانت تفضِّل أن تُدرج المعلومات المقدمة شفوياً في التقرير ذاته أو في الردود الخطية. |
During the 43rd session, the Committee decided to remind the State party (as indicated in a note verbale to the State party on 8 June 2009 following the meeting with the Rapporteur) that there is no procedure either in the Convention itself or in the rules of procedure for review of a case on the merits. | UN | وقررت اللجنة، أثناء الدورة الثالثة والأربعين، أن تذكّر الدولة الطرف (مثلما جاء في مذكرة شفوية وجهت إلى الدولة الطرف في 8 حزيران/يونيه 2009 على إثر الاجتماع مع المقرر) أنه لا يوجد أي إجراء لا في الاتفاقية ذاتها ولا في النظام الأساسي فيما يتعلق بإعادة النظر في القضية من حيث الأسس الموضوعية. |