"itself the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لنفسها
        
    • على نفسها
        
    • بنفسه على
        
    • بنفسها على
        
    • نفسها اسم
        
    • بنفسها وبحد ذاتها هي
        
    • تخويل نفسه
        
    • ينتحل لنفسه
        
    • على نفسه
        
    • عاتقها مهمة
        
    • تسمي نفسها
        
    Another State party reserved for itself the decision over whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. UN وتحتفظ دولة طرف أخرى لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها.
    Finland has set itself the goal of being completely tobacco-free by 2040. UN وقد وضعت فنلندا لنفسها هدف التحول إلى بلد خال تماما من التبغ بحلول عام 2040.
    Sweden announced that it had set itself the target of reaching the 1 per cent level. UN وأعلنت السويد أنها قد وضعت لنفسها هدفا مؤداه الوصول إلى نسبة قدرها 1 في المائة.
    The United States took upon itself the right to legislate on behalf of, and for, other countries in their relations with Cuba, granting itself the power to certify the conduct and actions of other States. UN وقد أسبغت الولايات المتحدة على نفسها حق سن القوانين نيابة عن البلدان الأخرى ومن أجلها، فيما يختص بعلاقاتها مع كوبا، وأعطت نفسها سلطة إصدار الوثائق الثبوتية بشأن سلوك الدول الأخرى وأفعالها.
    He stressed that it was critical for the Council to see for itself the humanitarian situation resulting from the conflict in Darfur. It was critical to mobilize the international community to address the plight of the affected population. UN وشدد على أن من الضروري أن يقف المجلس بنفسه على الحالة الإنسانية الناجمة عن النزاع في دارفور، وأن من الأهمية بمكان تعبئة المجتمع الدولي لإيجاد حل لمحنة السكان المتضررين.
    In itself, the system was not discriminatory; it permitted a female employee to select her career by herself on the basis of her individual needs. UN وأكدت أن النظام، في حد ذاته، ليس تمييزيا، فهو يتيح للموظفة اختيار حياتها المهنية بنفسها على أساس احتياجاتها الفردية.
    An unknown group calling itself the Brigades of Aisha, claimed responsibility and threatened further attacks. UN وقد أعلنت جماعة مجهولة تطلق على نفسها اسم سرايا عائشة أم المؤمنين مسؤوليتها عن الانفجار وهددت بمزيد من الاعتداءات.
    The Chinese Government had set itself the difficult goal of eliminating absolute poverty by 2000. UN وقد حددت حكومة الصين لنفسها هدفا صعبا هو القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٠.
    The Human Rights Committee was therefore wrong to arrogate to itself the right to pass on the validity of reservations expressed by States. UN ولذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخطئة بإعطائها لنفسها حق تقدير صحة التحفظات المقدمة من الدول.
    A bullying Power arrogates to itself the right to set up a missile system, poisons the life of the peoples of a continent and lays the ground for an arms race. UN تنتحل دولة مستأسدة لنفسها الحق في إنشاء نظام للقذائف، وتسمم حياة شعوب قارة وتضع أساس سباق التسلح.
    It had also set itself the goal of helping women and providing optimal social assistance. UN وأضافت أن السنغال حدَّدت أيضاً لنفسها هدف مساعدة النساء وتقديم المساعدة الاجتماعية المُثلى.
    This amounts to giving the court itself the right to decide the presumed date of death, despite the absence of a body. UN ويعني ذلك أن المحكمة تعطي لنفسها الحق في تحديد تاريخ الوفاة المفترض، حتى وإن لم تكن هناك جثة.
    It follows that the Government of France is still reserving to itself the right to carry out atmospheric nuclear tests. UN وبالتالي، فإن حكومة فرنسا ما زالت تحتفظ لنفسها بالحق في إجراء تجارب نووية في الجو.
    Faced with all those challenges, the Chinese Government has set itself the goal of building a prosperous society on all fronts in the new millennium. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، حددت حكومة الصين لنفسها هدف إقامة مجتمع ينعم بالرخاء على جميع الجبهات في الألفية الجديدة.
    I made a donation, they switched a toe tag, and the county saved itself the cost of a cremation. Open Subtitles قمت بالتبرع, بدلوا علامة القدم و المقاطعة وفرت على نفسها كلفه الحرق
    Czechoslovakia, Poland and into East Germany, which called itself the German Democratic Republic. Open Subtitles وتشيكوسلوفاكيا وبولندا وألمانيا الشرقية التي أطلقت على نفسها جمهورية ألمانيا الديموقراطية
    Once problems have been identified, there has to be political will on the part of the executive to rectify them; and there has to be transparency in all decisions and actions to allow the public to judge for itself the performance of the public sector. UN وبعد تحديد المشاكل ينبغي أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجهاز التنفيذي من أجل معالجتها؛ كما ينبغي أن تتوفر الشفافية في جميع القرارات والإجراءات حتى يستطيع الجمهور أن يحكم بنفسه على أداء القطاع العام.
    The rationale for such exemptions, as stated by the drafters of the Act, is that " competition is not in and of itself the goal, but rather the means for improving efficiency and technical progress ... through certain necessary restrictions of competition inherent in rationalization agreements the premise for an increase in efficiency and an improvement in the satisfaction of consumer demands can be set " . UN واﻷساس المنطقي لمثل هذه الاستثناءات، كما بينه واضعو القانون، هو أن " المنافسة ليست بنفسها وبحد ذاتها هي الهدف وإنما وسيلة لتحسين الكفاءة والتقدم التقني ... فمن خلال تقييدات ضرورية معينة على المنافسة متأصلة في اتفاقات الترشيد يمكن وضع اﻷساس لزيادة في الكفاءة وتحسين تلبية احتياجات المستهلك " )٠٤(.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have, and to cease its hostile and offensive acts against the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed be conducive to a better atmosphere on the island would be for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have, and to cease its hostile and derogatory acts against the Turkish Cypriot people. UN وإن ما يفضي في الواقع إلى مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن ينتحل لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، ووقف أعماله العدائية والتي تحط من كرامة الشعب القبرصي التركي.
    Since 1994, it has been under the effective control of a separatist regime that calls itself the Transnistrian Moldovan Republic ( " TMR " ). UN ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    The Commission should take upon itself the task of developing and leading such a programme. UN وينبغي للجنة أن تأخذ على عاتقها مهمة وضع وقيادة هذا البرنامج.
    The criminal dimension relates to the action of the group calling itself the Movement for the Emancipation of the Niger Delta (MEND). UN ويتعلق البعد الجنائي بالأعمال التي تقوم بها جماعة تسمي نفسها حركة تحرير دلتا النيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus