"judge must" - Traduction Anglais en Arabe

    • القاضي أن
        
    • القاضي يجب أن
        
    • للقاضي أن
        
    • يكون القاضي
        
    According to the jurisprudence of the Inter-American Commission on Human Rights, the judge must demonstrate that a risk of flight exists. UN ووفقاً للآراء القانونية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يتعين على القاضي أن يثبت خطر فرار المتهم.
    The judge must make the juvenile understand that the intention is not to punish but merely to educate with a view to ensuring the juvenile's social rehabilitation. UN ومن واجب القاضي أن يفهم الحدث ويقنعه بأنه ليس في النية معاقبته وإنما تربيته حتى يعود إلى المجتمع على نحو أفضل.
    Before ordering an indictment, the judge must allow the person suspected of committing the offence to raise claims and bring evidence in his defence. UN وقبل طلب توجيه الاتهام يجب على القاضي أن يسمح للمشبوه بتقديم طلباته وتقديم أدلة دفاعه.
    A significant advance had been made with regard to divorce: the law now provided that a judge must take into consideration, in determining the payment of alimony, the career choice made by a woman because she was bringing up children, and the retirement arrangements of each of the spouses. UN وتم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتصل بالطلاق: فالقانون ينص الآن على أن القاضي يجب أن يضع في الاعتبار، اختيار المرأة لمهنتها، لأن من مهامها أن تربي الأطفال، بالإضافة إلى ترتيبات التقاعد لكل من الزوجين.
    The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للكانتونات أن تتأهب لهذه المنازعات بإجراء بسيط وسريع ومجاني وينبغي للقاضي أن يثبت الوقائع وأن يقدرها بحرية.
    Moreover, the judge must be placed in a position of effective impartiality with regard to the interests of the parties in dispute. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن يكون القاضي في موقف حياد حقيقي تجاه مصالح أطراف النزاع.
    In deciding whether to grant the permit, the judge must consider the degree of invasion of privacy entailed by the type of eavesdropping requested. UN وعند تقرير منح الإذن يكون على القاضي أن ينظر في درجة اقتحام الحياة الخاصة التي تنشأ عن نوع التصنت المطلوب.
    For this reason, if the purposes of criminal proceedings can be safeguarded by a less detrimental measure, the judge must order that measure. UN لذا، إذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه.
    The judge must annul any precautionary measure over such assets subject to the sole requirement of presentation of the proof of the public instrument relating to the financial leasing. UN ويجب على القاضي أن يلغي أي تدبير احترازي على هذه اﻷصول رهنا بشرط إبراز الصك العام المتعلق بالتأجير التمويلي.
    Secondly, the judge must inform the accused of his or her right to choose a lawyer from the list of lawyers registered with the jurisdiction. UN ثانياً، يجب على القاضي أن يُطلِع المتهم على حقه في اختيار محام من بين المحامين المسجلين لدى إحدى الهيئات القضائية في الجمهورية.
    17. During the trial phase, and whatever the method of referral to the court, the judge must read the charges against the accused at the first hearing. UN 17- وفي مرحلة الحكم وأياً كانت طبيعة المحاكمة، يجب على القاضي أن يتلو على المتهم لائحة الاتهام أثناء الجلسة الأولى.
    The new element introduced by the law was that if the prisoner so requested, the judge must authorize his release from prison; the decision was no longer left to the judge's discretion. UN والعنصر المدخل على القانون الجديد هو أنه يجب على القاضي أن يأذن للمعتقل بالخروج من السجن لو قدم المعتقل طلباً بذلك؛ فلم يعد اﻷمر متروكاً لتقدير القاضي.
    In all cases, a person in preventive detention could apply for it to be rescinded, a request on which the judge must rule within five days. UN وفي جميع الحالات يجوز للشخص المعتقل في السجن الاحتياطي أن يطلب إبطال هذا التدبير ويجب على القاضي أن يبت في الطلب في غضون خمسة أيام.
    38. The judge must, within three days, set a date on which the request will be examined. UN 38- وعلى هذا القاضي أن يحدد خلال ثلاثة أيام موعداً للنظر في الطلب.
    The judge must hold a hearing with the participation of the person, on which request for extradition has been received, his defense lawyer and the prosecutor within five days after application was submitted. UN ويجب على القاضي أن يعقد جلسة استماع بحضور الشخص الذي ورد بشأنه طلب التسليم، ومحاميه والمدعي العام في غضون خمسة أيام بعد تلقي الطلب.
    The delegation had stated that the decision to impose pre—trial detention was left entirely to the discretion of the judge and that there was no legislation laying down criteria on which the judge must rely in making such a decision. UN وكان الوفد قد أعلن أن قرار فرض الاعتقال السابق للمحاكمة يُترك بالكامل لتقدير القاضي، وأنه لا يوجد أي تشريع يحدد معايير يجب على القاضي أن يستند إليها في إصدار قرار من ذلك القبيل.
    The period within which the judge must hand down his decision is raised from 24 hours to 15 days; UN - تُمدد المهلة التي يجب في إطارها على القاضي أن يصدر قراره الى خمسة عشر يوماً عوضاً عن اﻷربع والعشرين ساعة،
    The judge must take into consideration the seriousness of the acts committed by the defendant, his/her character, the possibility of relapse into crime, the degree of social integration, the special prevention and the duration of residence in Portugal. UN ويتعين على القاضي أن يأخذ بعين الاعتبار خطورة الأفعال التي ارتكبها المدعى عليه، وإمكانية العودة إلى ارتكاب الجريمة، ودرجة الاندماج الاجتماعي، والوقاية الخاصة، ومدة الإقامة في البرتغال.
    73. Paragraph 47 of the report stated that the judge must summon all persons whose testimony appeared likely to help elicit the truth. UN ٣٧- وأضافت أن الفقرة ٧٤ من التقرير تشير إلى أن القاضي يجب أن يكلّف بالحضور كل شخص يعتقد أن شهادته ستساعد على بيان الحقيقة.
    Before a decision was taken to place a minor in pre—trial detention the judge must consult the appropriate department dealing with the legal protection of young people, which then compiled a report on the situation of the minor. UN وقبل اتخاذ أي قرار بتوقيف قاصر قبل المحاكمة ينبغي للقاضي أن يستشير الدائرة المختصة التي تعنى بالحماية القانونية للشبان، والتي تقوم بدورها بإعداد تقرير عن وضع هذا القاصر.
    At the end of one month, the detainee could lodge an application for release, on which the judge must rule within a period of eight days; after a further period of one month for preparatory detention and two months for detention pending expulsion, it was possible to request another judicial control, and, finally, an administrative appeal could be filed with the Federal Tribunal against cantonal decisions in last instance. UN ويجوز للمحتجز بعد مضي شهر على احتجازه أن يقدم طلباً ﻹخلاء سبيله وينبغي للقاضي أن يفصل في هذا الطلب في غضون ثمانية أيام من تقديمه؛ ويجوز للمحتجز بعد مضي شهر آخر فيما يتعلق بالاحتجاز في المرحلة اﻷولية وشهرين فيما يتعلق بالاحتجاز تمهيداً للطرد أن يقدم طلباً آخر ﻹعادة النظر في احتجازه كما يجوز له أخيراً أن يقدم طعناً إدارياً أمام المحكمة الاتحادية ﻹلغاء القرارات الكانتونية النهائية.
    The judge must be satisfied that the information cannot reasonably be obtained by other means. UN ويجب أن يكون القاضي مقتنعاً بأنه لا يمكن الحصول على المعلومات على نحو معقول بوسائل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus