"judges had" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضاة قد
        
    • القضاة الذين
        
    • قضاة قد
        
    The judges had reported the authors' lawyer to the bar association, which decided not to institute disciplinary proceedings against him. UN وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه.
    He had been concerned to learn from the State party's written replies that a number of judges had been dismissed. UN وقد كان من دواعي قلقه أن يعرف من الردود الكتابية للدولة الطرف أن عدداً من القضاة قد أقيلوا.
    The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. UN وينبغي على الوفد إيضاح ما إذا كان القضاة قد عينوا لفترة محددة، وكيف يمكن إقالتهم، وبواسطة من وفي أية ظروف.
    If so, how many judges had been disciplined and with what result? UN وإذا كان الأمر كذلك ما هو عدد القضاة الذين جرى تأديبهم وما هي نتيجة ذلك؟
    In a letter dated 13 May 2008, the author was informed that a committee of three judges had decided to declare the action inadmissible, since it did not observe any apparent violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    The Special Rapporteur was informed that a list of judges had been sent for approval to Kabul but that no answer had been received. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن قائمة بأسماء القضاة قد أرسلت إلى كابول للموافقة عليها. ولكن لم يرد أي رد.
    In some countries judges had been subjected to political and economical pressure that was incompatible with impartiality and, on several occasions, judges and lawyers had been the targets of harassment and persecution. UN وأفيد بأن القضاة قد أخضعوا، في بعض البلدان، لضغوط سياسية واقتصادية مجافية للنزاهة، كما أن القضاة والمحامين استهدفوا، في عدة مناسبات، بالمضايقة والاضطهاد.
    It is not clear whether the judges had ruled the statements inadmissible as illegally obtained evidence, or whether they had released the defendants from custody on other grounds. UN وليس واضحاً ما إذا كان القضاة قد قضوا بعدم قبول الإقرارات باعتبارها أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة أو أفرجوا عن المدعى عليهم المحتجزين تحت النظر لأسباب أخرى.
    The Working Group visited the courtrooms in Castro Castro prison and saw that the facilities were comfortable and that since 1997 equipment that had been used to protect the anonymity of judges had been removed. UN وزار الفريق العامل قاعات المحاكم في سجن كاسترو كاسترو ولاحظ أن المرافق مريحة وأن المعدات التي كانت مستخدمة منذ عام 1997 لحماية السرية التي تحيط بهوية القضاة قد أزيلت.
    Her delegation noted with concern, however, that the judges had received their emoluments with effect from November 1993. UN بيد أن وفدها يلاحظ مع القلق، أن القضاة قد بدأوا بتقاضي تعويضاتهم اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Although in 2003, a group of judges had recommended measures to overcome corruption in the justice system, for example, the establishment of a body for judicial inspection, those recommendations had never been implemented. UN وكانت مجموعة من القضاة قد أوصت في عام 2003 باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة الفساد في السلك القضائي، مثلاً بإنشاء هيئة تفتيش للقضاة، ولكن هذه التدابير لم توضع قط موضع التنفيذ.
    It was true that some of the Committee's older jurisprudence condemned " faceless judges " , but anonymity of judges had become a sensitive issue in some parts of the world. UN ومن الصحيح أن بعض الاجتهادات الأسبق للجنة قد أدانت " القضاة غير معروفي الوجوه " ، ولكن الجهل بهوية القضاة قد أصبح قضية حساسة في بعض أنحاء العالم.
    The representative of Indonesia said that UNCTAD assistance which his country had received for training judges had greatly improved the success rate in competition cases. UN 18- وقال ممثل إندونيسيا إن المساعدة التي تلقاها بلده من الأونكتاد لتدريب القضاة قد أحدثت تحسناً كبيراً في نسبة النجاح في قضايا المنافسة.
    judges had resigned in large numbers in order to practise more lucrative professions, for example as lawyers, and some commercial litigation which had previously come under the jurisdiction of the arbitration councils had been brought under the jurisdiction of the ordinary courts. UN وفي الواقع فإن القضاة قد تركوا القضاء، على نطاق واسع، لممارسة مهنة أكثر تحقيقاً للربح، كالمحاماة على سبيل المثال، كما أن بعض المنازعات التجارية التي كانت تدخل في الماضي ضمن اختصاص مجالس التحكيم قد غدت من اختصاص المحاكم العادية.
    Given that three judges had announced that they would not be seeking an additional term and that three more were not re-elected, six new judges will be joining the Tribunal in November 2001. UN ونظرا لأن ثلاثة من القضاة قد أعلنوا أنهم لن يطلبوا تمديد الخدمة لفترة ولاية إضافية وأن ثلاثة قضاة آخرين لم ينتخبوا فإن ستة قضاة جدد سينضمون إلى المحكمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    31. Further training for the judiciary was, of course, necessary, although judges had been made aware of the provisions of all the human rights treaties. UN 31 - ومضت قائلة إنه لا شك في أن المزيد من التدريب لأعضاء الهيئة القضائية أمر ضروري، وذلك بالرغم من أن القضاة قد تمّت توعيتهم بأحكام جميع معاهدات حقوق الإنسان.
    She also echoed the concerns expressed by Mr. Solari Yrigoyen as to how judges had been affected by the reforms, and asked how many judges had lost their positions and how many new judges had been appointed to replace them. UN وأشارت أيضا إلى الشواغل التي أعرب عنها السيد سولاري يريغويين بشأن كيفية تأثر القضاة بالإصلاحات، وسألت عن عدد القضاة الذين فقدوا مناصبهم وعدد القضاة الجدد المعينين محلهم.
    However, the decision was endorsed by the Supreme Council of the Judiciary, which found that the suspended judges had committed ethical misconduct. UN ومع ذلك، فقد تولى مجلس القضاء الأعلى دراسة القضية، فخلص إلى أن القضاة الذين أوقفوا عن العمل كانوا قد ارتكبوا أخطاء مهنية.
    With regard to the number of judges who had been the subject of disciplinary measures, the Committee would understand that his delegation was not in a position to provide exact figures on the spot. However, he could confirm that a number of judges had been disciplined, while the delegation had previously described the grounds for sanctions and the various types of sanction available under the law. UN وفيما يتعلق بعدد القضاة الذين وقعت عليهم عقوبات تأديبية فإنه ليس بوسع الوفد الآن أن يقدم أرقاما محددة للجنة ولكن من المؤكد أنه وقعت عقوبات على عدد من القضاة فعلا, ولقد أشار الوفد إلى المخالفات التي تستوجب هذه العقوبات وأنواع العقوبات المنصوص عليها في القانون.
    In a letter dated 13 May 2008, the author was informed that a committee of three judges had decided to declare the action inadmissible, since it did not observe any apparent violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    The author appended a letter dated 20 December 2002 in which the European Court informed him that a panel of three judges had decided to strike his application off the roll, in accordance with article 37, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. UN وأرفق صاحب البلاغ رسالة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 أحاطته المحكمة الأوروبية فيها علماً بأن فريقاً مكوناً من ثلاثة قضاة قد قرر شطب طلبه من السجل وفقاً للفقرة 1 من المادة 37 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus