"judges were" - Traduction Anglais en Arabe

    • قاضياً
        
    • القضاة كانوا
        
    • القضاة من
        
    • من القضاة
        
    • القضاة لا
        
    • القضاة يتمتعون
        
    • وكان القضاة
        
    • القضاة قد
        
    • على القضاة
        
    • قضاتها
        
    • فالقضاة
        
    • إن القضاة
        
    • فيه القضاة
        
    • وأن القضاة
        
    • قضاة إلى
        
    By the end of 1994, on the other hand, 157 judges were employed in this court. UN ولكن من الناحية اﻷخرى كان عدد القضاة العاملين في هذه المحكمة ٧٥١ قاضياً بنهاية عام ٤٩٩١.
    During 1994 28 judges were appointed, and 7 persons left. UN وخلال عام ٤٩٩١ عين ٨٢ قاضياً وترك الخدمة سبعة أشخاص.
    He adds that the judges were partial and that the judge issued a 63-page judgement within just three hours. UN ويضيف أن القضاة كانوا متحيزين وأصدروا حكماً مكوناً من 63 صفحة في ثلاث ساعات فقط.
    She also wished to know how women judges were nominated and requested information on the situation of women judges and police officers. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة كيفية تسمية القضاة من النساء وطلبت معلومات عن القاضيات وضباط الشرطة من النساء.
    Furthermore, as the result of a recent Security Council resolution authorizing benches to be composed exclusively of ad litem judges, such judges were now also serving as presiding judges. UN علاوة على ذلك، وإثر قرار اتخذه مجلس الأمن مؤخراً ويأذن بأن تتكون هيئات القضاة حصرا من القضاة المخصصين، فإن هؤلاء القضاة يعملون الآن أيضا كرؤساء للدوائر.
    For example, judges were not exempt from liability and could be prosecuted for committing errors and forced to pay compensation. UN وذكر، على سبيل المثال، أن القضاة لا يُعفون من المسؤولية ويمكن محاكمتهم لارتكاب أخطاء وإرغامهم على دفع تعويض.
    Finally, he asked whether judges were immune from criminal prosecution. UN واستفسر في الأخير عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحصانة من الملاحقة الجنائية.
    In the past they were routinely conducted by military courts, using summary procedures and without right of appeal against conviction or sentence, and the judges were appointed by the government and had little or no legal training. UN واضطلعت بها في الماضي بانتظام محاكم عسكرية، اعتمدت إجراءات موجزة ولم تراع الحق في الطعن في قرار الإدانة أو الحكم، وكان القضاة يعينون من طرف الحكومة وقليلي أو عديمي التدريب في مجال القانون.
    He confirmed during a meeting with the expert that 13 judges were in the service of the judiciary, which included a higher court. UN كما أكد اجتماع عقده مع الخبير أن الهيئة القضائية تضم 13 قاضياً ومحكمة عليا.
    In addition, in 2012, 14 agrarian judges were appointed and are currently receiving training. UN كما عُين في عام 2012 ما مجموعه 14 قاضياً مختصاً بقضايا الأراضي الزراعية، يجري تدريبهم حالياً.
    In that programme in 2012, a total of 80 judges were provided with the requisite knowledge in that area, and plans call for the advanced training of an additional 160 judges in 2013. UN وفي ذلك البرنامج في عام 2012 حصل 80 قاضياً على المعرفة اللازمة في هذا المجال، وهناك خطط لتوفير التدريب المتقدِّم لـ160 قاضياً آخر في عام 2013.
    Some 20 judges were recruited by competitive examination to the Legal Service Training College and were trained in France, where they received theoretical training and completed placements at various courts before receiving their diplomas and returning to Haiti. UN ونُظمت مناظرة أخرى في معهد القضاء اختير فيها 20 قاضياً آخر سافروا إلى فرنسا وحصلوا على تدريب نظري وأتموا دورة تطبيقية في هيئات قضائية مختلفة قبل نيل شهاداتهم والعودة إلى هايتي.
    judges were in rush they had theatre tickets so they were in hurry to leave the court. Open Subtitles القضاة كانوا في عجلة كان لديهم تذاكر للمسرح لذلك كانوا في عجلة من أمرهم لترك المحكمة
    The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church. UN ويدل رفض دعوى صاحبي البلاغ ضد السيد أ. إ. وزوجته على أن القضاة كانوا متحيزين ضدهما بسبب دينهما الإسلامي، كما يدل على محاباتهم للسيد أ. إ.
    The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church. UN ويدل رفض دعوى صاحبي البلاغ ضد السيد أ. إ. وزوجته على أن القضاة كانوا متحيزين ضدهما بسبب دينهما الإسلامي، كما يدل على محاباتهم للسيد أ. إ.
    judges were dismissed by the President, whose decision was, however, subject to the approval of a commission presided over by a judge from a Commonwealth country. UN ويقوم الرئيس بعزل القضاة من وظائفهم، إلا أن هذا القرار يخضع لموافقة لجنة يترأسها قاض من أحد بلدان مجموعة الكومنولث.
    As to the appointment of judges to the national courts, recruitment did not take place among young law school graduates; instead, judges were chosen from among experienced jurists who were often over 50 years of age. UN أما بالنسبة لتعيين القضاة في المحاكم الوطنية، فإن التوظيف لا يتم في أوساط الشباب من خريجي كليات الحقوق، وإنما يتم اختيار القضاة من بين القانونيين المتمرسين الذين تتجاوز أعمارهم عادة 50 عاما.
    Civil judges were required to negotiate with the parties concerned in order to reach their decisions, which must ensure the well-being of the child, and their rulings on guardianship had precedence over all others. UN والمطلوب من القضاة المدنيين أن يتفاوضوا مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى قراراتهم، التي يجب أن تضمن رفاهية الطفل. وللأحكام التي يصدرونها بشأن الولاية الأولوية على جميع الأحكام الأخرى.
    He added that court remedies to complaints of individuals in pretrial detention were sometimes of limited usefulness because judges were not always aware in detail of the factual conditions of detention. UN وأضاف أن سبل الانتصاف القضائية بالنسبة إلى شكاوى الأفراد المحتجزين في فترة ما قبل المحاكمة ذات فائدة محدودة أحياناً لأن القضاة لا يدركون دائماً بالتفصيل ظروف الاحتجاز الوقائعية.
    Article 167 of the Constitution included a reference which appeared to suggest that judges were free to interpret the law, at least when it gave no clear guidance, with the help of Islamic sources and authentic fatwas. UN وتشمل المادة 167 من الدستور إشارة يبدو أنها تفيد بأن القضاة يتمتعون بحرية تفسير القانون، وخصوصاً عندما لا يوفّر أي توجيهات واضحة، وذلك بمساعدة من المصادر الإسلامية و " الفتوى " الموثوق بها.
    The judges were then assigned to a specific case in accordance with article 13, paragraph 2, of the Tribunal's statute. UN وكان القضاة يُنتدبون بعد ذلك لقضية معينة وفقا للفقرة 2 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة.
    However, it is public knowledge that many judges were exempted from the test. UN ومع ذلك، فمن المعروف للجميع أن كثيراً من القضاة قد اُعفوا من هذا الاختبار.
    The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. UN وقد انتهى عصر العدالة بالهاتف، الذي كانت السلطة التنفيذية تملي فيه القرارات على القضاة.
    Additionally, rather than seek a piecemeal approach to the extension of the Tribunal's permanent judges, it would also be greatly preferable if the Tribunal is given maximum flexibility and the terms of all of its permanent judges were extended. UN وإضافة إلى ذلك، يفضل، بدلا من اتباع نهج مجزأ تجاه تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين، أن تمنح المحكمة أقصى قدر من المرونة وأن تمدد فترة ولاية جميع قضاتها الدائمين.
    judges were competent to implement all witness protection measures. UN فالقضاة يتمتعون بصلاحية تنفيذ جميع تدابير حماية الشهود.
    judges were said to face threats or other pressure from security forces to convict defendants in corporal punishment cases. UN وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني.
    Judges could not be disciplined or dismissed except on order of the Supreme Council of Justice, on which the judges were represented. UN ولا يمكن تأديب القضاة أو فصلهم إلا بأمر من المجلس اﻷعلى للعدالة وهو مجلس يمثل فيه القضاة.
    judges were given specialized training in questions relating to the Family Code in order to work in the family courts. UN وأن القضاة يتلقون تدريباً خاصاً في المسائل المتعلقة بمدونة الأسرة بهدف توظيفهم في محاكم الأسرة.
    Some 50 cases where judges were threatened by Government officials, security forces, tribal sheiks or unknown groups were reported. UN وتم الإبلاغ عن حوالي 50 قضية تعرض فيها قضاة إلى التهديد من قبل مسؤولين حكوميين أو قوات الأمن أو شيوخ القبائل أو مجموعات مجهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus