Adequate remedy, including compensation and a prompt resolution of their case on the enforcement of the judgment of the United States of America in the State party. | UN | توفير سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك التعويض، وإيجاد حل سريع لقضية أصحاب البلاغ بشأن إنفاذ الحكم الصادر في الولايات المتحدة في الدولة الطرف. |
Contrary to the judgment of the lower court this court held that the courts were competent to peruse a claim against the State party. | UN | وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف. |
Contrary to the judgment of the lower court this court held that the courts were competent to peruse a claim against the State party. | UN | وعلى عكس الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى قضت محكمة العدل هذه بأن المحاكم مختصة بالنظر في دعوى مرفوعة ضد الدولة الطرف. |
The judgment of the International Court of Justice in the North Atlantic Coast Fisheries case was particularly pertinent in that regard. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد. |
I'm simply saying that such an intimate assignment can impact the judgment of even the most professional agents. | Open Subtitles | أنا أقول ببساطة أن مهمة حميمية كهذه يمكن أن تؤثر على حكم حتّى أكثر العملاء إحترافية. |
In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. | UN | وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، استنتجت المحكمة أن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية. |
The appellate court affirmed the judgment of the lower court in all respects. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية من جميع النواحي. |
After the judgment of the EFTA Court the Norwegian higher education institutions have stopped the practising of reserving posts for the under-represented gender and the Higher Education Act that recognised this practise is changed. | UN | بعد الحكم الصادر عن محكمة الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة أوقفت المؤسسات النرويجية التعليمية العليا ممارسة حجز وظائف للجنس الممثل تمثيلا ناقصا، وجرى تغيير قانون التعليم العالي الذي أقر هذه الممارسة. |
21 A. v. The United Kingdom, European Court of Human Rights, Reports 1998-VI, judgment of 23 September 1998, para. 21. | UN | ضد المملكة المتحدة، المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان؛ Reports 1998-VL، الحكم الصادر في 23 أيلول/ سبتمبر 1998، الفقرة 21. |
As indicated in the judgment of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, only changes in legal status should be considered. | UN | وكما ذُكر في الحكم الصادر في قضية جرار برشلونة فإنه ينبغي النظر في التغييرات التي طرأت على المركز القانوني فقط. |
The Parties shall accept as final and binding upon them the judgment of the Court. | UN | يقبل الطرفان الحكم الصادر عن المحكمة بأنه حكم نهائي وملزم لهما. |
The Parties shall execute the judgment of the Court in its entirety and in good faith. | UN | ينفذ الطرفان الحكم الصادر عن المحكمة في مجمله وبحسن نية. |
Although the language could be further refined, the current draft resolution more accurately reflected the judgment of the Nuremberg Tribunal. | UN | ورغم إمكانية زيادة تشذيب الصياغة، فإن مشروع القرار بصيغته الحالية يعكس بصورة أكثر دقة الحكم الصادر عن محمة نورمبرغ. |
Greece, in this regard, referred to the judgment of the Court of First Instance of Livadia, a Greek judicial body, in the Distomo case. | UN | وأشارت اليونان، في هذا الصدد، إلى حكم المحكمة الابتدائية لليفاديا، وهي هيئة قضائية يونانية، في قضية ديستومو. |
The Court of Appeals therefore confirmed the judgment of the Court of First Instance. | UN | ولذلك أكدت محكمة الاستئناف حكم المحكمة الابتدائية. |
He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. | UN | ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له. |
He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. | UN | ويذكِّر بأن حكم المحكمة العليا قد صدر بعد مرور أكثر من ست سنوات على رفع القضية، وهو ما يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزام بتوفير سبيل انتصاف دون تأخير لا مسوِّغ له. |
Other duties such as the duty to maintain each other and the children would be regulated in the judgment of separation or in the public deed in case of consensual separation. | UN | وتنظم الواجبات الأخرى، مثل واجب إعالة كلا الزوجين للآخر في حكم الانفصال أو في العقد العام في حالة الانفصال المتفق عليه. |
103. In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. | UN | 103 - وفي الحكم المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلّتا بالتزاماتهما القانونية. |
A. judgment of 28 March 2000 (file no. K 27/99) | UN | ألف - الحكم المؤرخ 28 آذار/مارس 2000 (الملف رقم k 27/99) |
It had recently demonstrated that commitment by ceding its sovereignty over the Bakassi Peninsula to Cameroon in compliance with the 10 October 2002 judgment of the International Court of Justice, and called on other Member States to emulate its non-belligerent approach to dispute settlement. | UN | كما أظهرت مؤخرا هذا الالتزام بتنازلها عن سيادتها على شبه جزيرة باكاسي إلى الكاميرون امتثالا للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ودعت الدول الأعضاء الآخرين إلى تقليد نهج نيجيريا غير العدواني في تسوية النزاعات. |
In cases of non-compliance with the judgment of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure to address such situations. | UN | وفي حالات عدم الامتثال لحكم المحكمة، تنص الفقرة 2 من المادة 94، من الميثاق على إجراء لمعالجة هذه الحالات. |
As the International Court of Justice pointed out in its judgment of 1978 in the Aegean Sea Continental Shelf case: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
It was with profound disappointment and astonishment that I learned about the judgment of the Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) delivered on 27 September 2007. | UN | لقد علمت بمزيد من الدهشة وخيبة الأمل بالحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 27 أيلول/سبتمبر 2007. |
And everyone who thinks we should trust the judgment of Lemon Breeland, who, I remind you, recently had relations with Meatball, raise your hands. | Open Subtitles | وكل من يعتقد باننا يجب ان نثق بحكم ليمون بريلند , دعوني اذكركم بانها موخرا كانت على علاقة كرات اللحم لترفع يدها |
My Government also issues a firm and emphatic protest over the unilateral attempt by Nicaragua to change the legal status of the waters of the Gulf of Fonseca, in violation of the objective legal regime established by the aforementioned judgment of the International Court of Justice and by the 1917 judgement of the Central American Court of Justice. | UN | وتحتج حكومتي أيضا احتجاجا شديد اللهجة لمحاولة نيكاراغوا من جانب واحد تغيير الوضع القانوني لمياه خليج فونسيكا، في انتهاك للنظام القانوني الوضعي الذي أقره الحكم المذكور آنفا الصادر عن محكمة العدل الدولية والحكم الصادر عن محكمة العدل لدول أمريكا الوسطى في عام 1917. |
In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations. | UN | وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية. |