"judicial decision" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرار قضائي
        
    • القرار القضائي
        
    • حكم قضائي
        
    • الحكم القضائي
        
    • القرارات القضائية
        
    • لقرار قضائي
        
    • للقرار القضائي
        
    • أمر قضائي
        
    • بحكم القضاء
        
    • قراراً قضائياً
        
    • بحكم قضائي
        
    • وقرار قضائي
        
    • حكم من المحكمة
        
    • قضائي صدر
        
    • قضائي يقضي
        
    They may be released as a result of a judicial decision either to: UN ويجوز الإفراج عن هؤلاء الأشخاص بناء على قرار قضائي:
    Judges are free from instructions and may only be removed from office or transferred to another position by virtue of a judicial decision. UN ولا يخضع القضاة لتعليمات معيَّنة ولا يجوز عزلهم من مناصبهم أو نقلهم إلى مناصب أخرى إلا بموجب قرار قضائي.
    A copy of the corresponding judicial decision would be provided to the Committee. UN وستقدم إلى اللجنة نسخة من القرار القضائي المناظر.
    Any punishment would depend on the judicial decision in the case. UN فأي عقوبة تعتمد على القرار القضائي في القضية.
    Mr. Ardenli has spent nearly three years in incommunicado detention without any judicial decision to that effect. UN فالسيد أردنلي أمضى قرابة الثلاث سنوات في حبس انفرادي دون صدور أي حكم قضائي بذلك.
    During the hearing, Li Bifeng was assisted by a lawyer. Li Bifeng did not appeal the judicial decision. UN وأثناء المحاكمة تولى محامٍ مساعدة لي بيفينغ الذي لم يستأنف الحكم القضائي.
    One judicial decision from a Migration Court can be mentioned as an example on how the law is applicable. UN ويمكن الإشارة إلى أحد القرارات القضائية الصادرة عن محكمة الهجرة كمثال على الطريقة التي يطبق بها القانون.
    According to this law, a judicial decision resulted in the prohibition of the activities of eight social and religious organizations in the Russian Federation. UN ووفقا لهذا القانون، أدى قرار قضائي إلى حظر أنشطة ثماني منظمات اجتماعية ودينية في الاتحاد الروسي.
    It is a judicial decision rendered by a Chamber specifically designated by the President. UN فهو قرار قضائي تُصدره دائرة يقتصر تعيينها على الرئيس.
    This is clearly a judicial decision and one best made with experience of the relevant crimes and proceedings. UN ومن الواضح أن هذا قرار قضائي ومن الأفضل أن يُتخذ على ضوء الخبرة المكتسبة في التعامل مع جرائم وإجراءات ذات صلة.
    3.3 The author complains that the action taken against her was arbitrary because it was not grounded in any law or a judicial decision. UN 3-3 وتشكو مقدمة البلاغ من أن الإجراء الذي اتُخذ ضدها هو إجراء تعسفي لأنه لا يستند إلى أي قانون أو قرار قضائي.
    - where the expulsion decision is based on a previous judicial decision; or UN :: عندما يستند قرار الطرد إلى قرار قضائي سابق؛ أو
    This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. UN والتسليم قرار قضائي بالضرورة من اختصاص دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف.
    Accordingly, the question of reliability should be considered at all stages of the proceedings and of the judicial decision. UN وعليه، يجب أن تُفحص موثوقية الدليل في جميع مراحل إجراءات التقاضي واتخاذ القرار القضائي.
    In this communication, the Government transmitted the translation of the judicial decision on this case. UN وفي هذه الرسالة، أحالت الحكومة ترجمة القرار القضائي المتخذ في هذه القضية.
    The judicial decision must expressly mention the reasons of the measure of the penalty. UN ويجب أن يذكر القرار القضائي صراحة أسباب الإجراء العقابي.
    Similarly, the prohibition against scurrilous attacks on judges exempts frank criticism in good faith on a judicial decision concerning a matter of public interest. UN كما أن منع الهجوم الفاحش على القضاة يستثني النقد الصريح بحسن نية الموجه إلى حكم قضائي في مسألة تهم الجمهور.
    Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يوضح الطلب بالتفصيل السبب في عدم قانونية الأحكام المطعون فيها وإلى أي مدى كان القانون ساري المفعول على مقدم الطلب دون صدور قرار أو حكم قضائي.
    Signing and notarization are obligatory, given that such an agreement has the force of a judicial decision. UN ويمثل توقيع الاتفاق وتوثيقه أمرين إلزاميين، نظرا إلى أن لذلك الاتفاق قوة الحكم القضائي.
    A judicial decision which is not enforced defeats the purpose of seeking recourse from the judicial system, as a remedy cannot be obtained in practice. UN ويؤدي عدم إنفاذ القرارات القضائية إلى تقويض الغرض من اللجوء إلى النظام القضائي، لعدم إمكان الحصول على الإنصاف من الناحية العملية.
    It should be noted that the Norwegian Government had absolutely no power to dismiss judges; such action required a judicial decision. UN وقالت إنه يجدر التوضيح أنه لا يمكن قطعاً لحكومة النرويج أن تعزل القضاة وأن هذا التدبير يخضع لقرار قضائي.
    If the body fails to act on the injunction, a special report is sent to the President of the Republic informing him of the failure to enforce the judicial decision. UN وفي حالة عدم الإذعان لهذا الأمر، يُرفع تقرير خاص إلى رئيس الجمهورية لإبلاغه بعدم الامتثال للقرار القضائي.
    According to the information received, Mr. Alkhodr was not presented with an arrest warrant or any other judicial decision justifying his arrest and detention. UN وتشير المعلومات إلى أنه لم يُطلَع على أمر توقيف أو على أي أمر قضائي آخر يسوّغ اعتقاله واحتجازه.
    The shariah makes a woman's right to divorce conditional on a judicial decision, in a case in which she has been harmed. UN وقد قيدت الشريعة الإسلامية حق الزوجة في الطلاق بأن يكون بحكم القضاء في حالة الإضرار بها.
    The Government could not order the suspension of the publication of a newspaper; that required a judicial decision. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن للحكومة أن تأمر بوقف نشر أي صحيفة، لأن ذلك يتطلب قراراً قضائياً.
    Mr. Sa Oyana has no reason to believe that, were he to lodge a complaint with the courts of Equatorial Guinea for the violations suffered, the necessary resources and independence would exist to produce a fair judicial decision against his captors and torturers, or against the State, requiring it to provide compensation for the rights violated. UN ولم يكن لدى السيد سا أويانا، سببا يحمله على الاعتقاد أنه في حالة قيامه برفع دعوى أمام محاكم غينيا الاستوائية بسبب الانتهاكات التي عانى منها، سوف تتوافر الاستقلالية والوسائل الضرورية للنطق بحكم قضائي عادل ضد معتقليه ومعذبيه، أو ضد الدولة، ومطالبتها بمنح تعويض عن الحقوق المنتهكة.
    The problem was lack of resources, for UNCITRAL just as much as for UNIDROIT. He reminded the Commission of the Library of Congress's Global Information Network (GLIN), whose aim was to make every treaty, regulation, statute and judicial decision available online. UN وتتمثل المشكلة في نقص الموارد، لدى الأونسيترال كما هو الحال بالضبط لدى المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص وذكر اللجنة بشبكة المعلومات العالمية لمكتبة الكونغرس، التي تهدف إلى إتاحة كل معاهدة، ولائحة تنظيمية، ونظام أساسي، وقرار قضائي على الإنترنت.
    He has been held without being charged or offered legal counsel and, despite a court ruling ordering his immediate release, Mr. Alkhodr continues to be detained in disregard of a domestic judicial decision. UN وقد احتُجز السيد الخضر دون توجيه أي تهمة إليه ودون إمكانية الاستعانة بمحامٍ، ولا يزال محتجزاً رغم صدور حكم من المحكمة بالإفراج الفوري عنه، حيث لم يُلتَفَت لهذا القرار القضائي المحلي.
    For example, a 2013 judicial decision granted women the right to apply for posts as prosecutors, allowing them to enter the career path to become judges eventually. UN فعلى سبيل المثال، منح حُكم قضائي صدر في عام 2013 النساء حق التقدم لوظائف وكلاء نيابة، ما يتيح لهن سلوك مسار مهني يؤهلهن ليصبحن قاضيات في نهاية المطاف.
    162. Persons who are held in prison as a result of a judicial decision requiring a custodial sentence remain subject to the provisions of Organic Law No. 1/1979 of 26 September, the general law on imprisonment and its implementing regulations, approved by Royal Decree 190/1996, of 9 February. UN 162- ويظل الأشخاص المحتجزون في السجن نتيجة لقرار قضائي يقضي بحكم بالسجن، خاضعين لأحكام القانون الأساسي رقم 1/1979 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر، والقانون العام بشأن السجن ولوائحه التنفيذية التي أقرها المرسوم الملكي 190/1996 المؤرخ 9 شباط/فبراير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus