"judicial power" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطة القضائية
        
    • وظائف قضائية
        
    • سلطة قضائية
        
    • بالسلطة القضائية
        
    • الوظائف القضائية
        
    • والسلطة القضائية
        
    • سلطات قضائية
        
    • الصلاحيات القضائية
        
    • مهام قضائية
        
    • للسلطة القضائية
        
    • صلاحية قضائية
        
    • القضائية سلطة
        
    • سلطتها القضائية
        
    • وسلطة قضائية
        
    Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    The judicial power and Congress resisted incorporating international human rights standards into their work. UN وقد اعترضت السلطة القضائية والكونغرس على إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في أعمالهما.
    judicial power is separate from other powers and their areas of influence. UN السلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن مجالات نفوذها.
    Article 9, paragraph 3, of the Covenant requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    The Constitution guarantees that everyone has the right to bring a justiciable matter to court, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power. UN ويكفل الدستور حق كل فرد في رفع قضية إلى المحكمة، واستصدار قرار أو حكم من محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى ذات سلطة قضائية.
    20. judicial power in Georgia is exercised by the courts of common jurisdiction and the Constitutional Court. UN 20- إن محاكم الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية هي التي تمارس السلطة القضائية في جورجيا.
    judicial power is vested in and exercised by the courts and tribunals, with the Supreme Court constituting the highest authority. UN والمحاكم والهيئات القضائية وعلى رأسها المحكمة العليا هي التي تشكل وتمارس السلطة القضائية.
    The Superior Council of Justice is the self-governing institutional body which represents the judicial power. UN والمجلس الأعلى للقضاء هو هيئة الحكم الذاتي المؤسسية التي تمثل السلطة القضائية.
    All judicial power is exercised in the name of the people. UN وينص على أن السلطة القضائية تُمارس باسم الشعب.
    The judicial power is exercised by the Supreme Court, Appeals Courts, as well as by the First Instance Courts, established according to the law. UN ويمارس السلطة القضائية كل من المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف، فضلاً عن محاكم الدرجة الأولى، المنشأة وفقاً للقانون.
    The Constitution of Eritrea vests the judicial power in the Supreme Court and in such other lower courts as shall be established by law. UN ويخول دستور إريتريا المحكمة العليا وغيرها من المحاكم الأدنى درجة ممارسة السلطة القضائية وفقاً للقانون.
    Courts of law that are established by the Self-Government authorities shall exercise judicial power in Greenland in all fields of responsibility. UN وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص.
    The Supreme Court is the highest judicial organ, heading the judicial power of the Islamic Republic of Afghanistan. UN والمحكمة العليا هي أعلى جهاز قضائي وترأس السلطة القضائية لجمهورية أفغانستان الإسلامية.
    Paragraph 3 requires, firstly, that any person arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN 32- وتقتضي الفقرة 3 أولاً، أن يمثل جميع الأشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بتهمة جنائية دون إبطاء أمام قاض أو أحد الموظفين الآخرين المخولين قانوناً ممارسة وظائف قضائية.
    One must therefore be sure that the representative of the Department of Public Prosecutions before whom the suspect was brought for release or pre-trial detention was authorized to exercise judicial power and did so in complete independence. UN وينبغي بالتالي التأكد من أن ممثل النيابة العامة الذي يمثل أمامه المشتبه فيه بغية إطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً مخول له مباشرة وظائف قضائية ويؤديها باستقلال تام.
    The Appellate Courts entertain appeals over the decisions of the First Instance Court and other bodies entrusted with judicial power. UN وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية.
    We will have a genuine judicial power, which we had lost in the past few years owing to corruption. UN وستكون لدينا سلطة قضائية حقيقية وهي سلطة فقدناها في السنوات القليلة الماضية بسبب الفساد.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    Thus, such decisions are not exclusively taken by a " court or person authorized to exercise judicial power. " UN وبالتالي، لا تتّخذ " المحكمة أو [من] شخص مخول ممارسة الوظائف القضائية " هذه القرارات حصرًا.
    judicial power is exercised by the Federal Constitutional Court, the Federal Courts and the courts of the Länder. UN والسلطة القضائية تمارسها المحكمة الدستورية الاتحادية، والمحاكم الاتحادية، ومحاكم المقاطعات.
    Kenya wished to avoid the danger of giving the executive too much judicial power. UN ومضى يقول إن كينيا تود تحاشي إعطاء السلطة التنفيذية سلطات قضائية أكثر مما يلزم.
    The ability to promote and protect the court, and to regulate proceedings before it, is an inherent judicial power. UN فالقدرة على فرض هيبة المحكمة وحمايتها، وعلى تنظيم سير القضايا المعروضة عليها، من الصلاحيات القضائية الأصيلة.
    Furthermore, he was not brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم بسرعة إلى قاض أو موظف آخر مؤهل قانوناً لممارسة مهام قضائية.
    The decision of the Appeals Chamber is deeply flawed and constitutes a gross abuse of judicial power and discretion. UN القرار إن قرار دائرة الاستئناف تشوبه عيوب جوهرية ويشكل إساءة استعمال صارخة للسلطة القضائية والتقديرية.
    According to paragraph 9, they had no competence to conduct compulsory investigations or judicial power to decide that human rights had been infringed. UN وليس لها، طبقا لما يرد في الفقرة 9، أي اختصاص في إجراء تحقيقات إلزامية أو صلاحية قضائية في البت في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    54. Several articles of the Croatian Constitution establish that the judicial power shall be autonomous and independent. UN ٤٥- تنص مواد عديدة من الدستور الكرواتي على أن السلطة القضائية سلطة قائمة بذاتها ومستقلة.
    The Court of Final Appeal has acknowledged this restriction on its judicial power. UN وقد اعترفت محكمة الاستئناف النهائي بهذا القيد المفروض على سلطتها القضائية.
    The main purpose of the Programme is to ensure a legal system and judicial power that complies with the standards for a modern legal State. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو الحرص على الخروج بنظم قانونية وسلطة قضائية تلتزم بمعايير دولة القانون الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus