"judicial precedents" - Traduction Anglais en Arabe

    • سوابق قضائية
        
    • السوابق القضائية
        
    At issue, was the effectiveness of a remedy in the absence of pertinent judicial precedents at the time of the injury. UN والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر.
    In reaching its decision, the Appeals Chamber has extensively relied on judicial precedents of dubious relevance. UN ولدى الوصول إلى هذا القرار، اعتمدت دائرة الاستئناف، إلى حد كبير، على سوابق قضائية مشكوك في صلاحيتها.
    In the context of legal interpretations of cases of marital rape, judicial precedents from local courts have been established. UN وفي سياق التفسيرات القانونية لحالات الاغتصاب الزوجي، حُدِّدت سوابق قضائية من المحاكم المحلية.
    Attached Table judicial precedents which Quoted or Referred to the Convention on Elimination of All Forms of Discrimination against Women UN السوابق القضائية التي استشهدت باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو أشارت إليها.
    In that connection, he analyses the judicial precedents and international standards which bodies defending human rights at the regional and universal levels have developed. UN وفي هذا الصدد، يقوم المقرر بتحليل السوابق القضائية والمعايير الدولية التي وضعتها الهيئات العاملة في حماية حقوق الإنسان على المستويات الإقليمية والعالمية.
    The report ignored decades of judicial precedents in federal courts as well as the international commitments of the United States. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    The Ministry prepared a pamphlet to show judicial precedents concerning said Article to make it possible for business owners to check whether their wage systems have substantially resulted in gender discrimination. UN وأعدت الوزارة كتيبا أوردت فيه سوابق قضائية فيما يتعلق بالمادة المذكورة لتمكين أصحاب الأعمال التجارية من معرفة ما إذا كان نظام الأجور الذي يتبعونه قد أدى إلى تمييز كبير بين الجنسين.
    Certain sanctions committees performed virtually judicial functions in order to determine whether the relevant sanctions regimes had been violated; for that reason, those committees must develop coherent judicial precedents and must respect the right to a defence of the States accused of violating the sanctions. UN وذكر أن بعض لجان الجزاءات تمارس في الواقع وظائف قضائية لتقرير ما إذا كانت نظم الجزاءات التي يتعلق بها الأمر قد تم انتهاكها؛ ولهذا السبب يتعين على هذه اللجان التوصل إلى سوابق قضائية متسقة واحترام حق الدفاع للدول المتهمة بانتهاك الجزاءات.
    The ICTR decisions on rape and sexual violence and crimes against humanity also constitute important judicial precedents for the international protection of human rights. UN كذلك تشكل أحكام المحكمة بشأن الاغتصاب والاعتداء الجنسي والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية سوابق قضائية هامة بالنسبة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    With regard to the International Tribunal for the Law of the Sea, Japan referred two cases to the Tribunal in July, thus contributing to the development of judicial precedents in the area of the law of the sea. UN وفي ما يتعلق بهيئة التحكيم الدولية لقانون البحار، أحالت اليابان قضيتين إلى المحكمة في تموز/يوليه، وتسهم بالتالي في إيجاد سوابق قضائية في مجال قانون البحار.
    Under other legal systems, similar prohibitions may be expressly included in legislation or judicial precedents directly applicable to project agreements. UN وفي اطار نظم قانونية أخرى ، قد يكون ثمة محظورات مماثلة مدرجة صراحة في تشريعات أو سوابق قضائية واجب تطبيقها مباشرة على اتفاقات المشاريع .
    43. Parental guardianship was governed both by sharia and by civil legislation and there had been some promising judicial precedents at the national level, as the rulings of judicial bodies must be submitted to civil courts for approval. UN 43 - وقالت إن كلا من الشريعة والتشريع المدني ينظمان الولاية في النفس، وهناك سوابق قضائية واعدة على الصعيد الوطني، ذلك أنه يجب عرض الأحكام الصادرة عن الهيئات القضائية على المحاكم المدنية للموافقة عليها.
    Since they were established as the precursor of a permanent international criminal court in the 1990s, the ICTY and the ICTR have made great contributions towards the development of international criminal law and international humanitarian law by accumulating important judicial precedents regarding genocide, crimes against humanity and serious war crimes. UN لقد أسهمت المحكمتان منذ تأسيسهما في التسعينات، بوصفهما الخطوة الأولى نحو تأسيس محكمة جنائية دولية دائمة، إسهامات عظيمة في تطوير القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي عبر تجميع سوابق قضائية مهمة تتعلق بالإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب الخطيرة.
    The delegation might also indicate whether an ethics code of that kind existed for news media using new technologies, such as the Internet, and whether judicial precedents had been established in that field. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للوفد أن يشير إلى ما إذا كانت توجد مدونة أخلاقيات من هذا القبيل أيضاً بالنسبة لوسائط الإعلام التي تستعمل تكنولوجيات حديثة مثل الإنترنت وما إذا كانت هناك سوابق قضائية في هذا المجال.
    OHCHR-Guatemala concluded the first phase of the Maya Programme, which contributed to building judicial precedents related to indigenous peoples. UN وأتمّ مكتب المفوضية في غواتيمالا الطوْر الأول من " برنامج المايا " ، الذي أسهم في بناء سوابق قضائية متصلة بالشعوب الأصلية.
    - National judicial precedents and/or judicial precedents from other signatory states; UN السوابق القضائية الوطنية أو السوابق القضائية المأخوذة من دول موقّعة أخرى؛
    The future international criminal court must draw on the experience and judicial precedents of the ad hoc tribunals. UN وينبغي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تنشأ في المستقبل، أن تستفيد من تجارب المحاكم المخصصة، ومن السوابق القضائية فيها.
    Secondly, important issues in this field are not covered by legislation but by judicial precedents, which have always been primarily influenced by ILO conventions and standards. UN وفي المقام الثاني، ثمة مسائل هامة في هذا الميدان لا تشملها التشريعات وإنما السوابق القضائية التي تأثرت دائما باتفاقيات ومعايير منظمة العمل الدولية بصفة أساسية.
    It must instead identify legal standards acceptable to the majority of Member States and not rely on judicial precedents set in a particular region of the world. UN ويجب عليها، بدلا من ذلك، أن تقوم بتحديد معايير قانونية مقبولة لدى غالبية الدول الأعضاء، وألا تعتمد على السوابق القضائية المعمول بها في منطقة معينة من العالم.
    233. The term “strike” has been defined by judicial precedents. UN ٣٣٢- حددت السوابق القضائية معنى اصطلاح " اﻹضراب " .
    The principle - well established in judicial precedents - is that the victim of any violation has the right to redress commensurate with the injury suffered, a right which passes to the victim's successors in the event of his death. UN وأهم هذه اﻷحكام - وهو حكم راسخ في السوابق القضائية - هو ذلك الذي ينص على حق ضحية أي انتهاك في الحصول على تعويض يتناسب مع الضرر الذي أصابها، وهو حق ينتقل إلى الخلف العام للضحية في حالة وفاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus