"judicial proceedings in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات القضائية في
        
    • إجراءات قضائية في
        
    • بالإجراءات القضائية التي أدت
        
    • الاجراءات القضائية في
        
    The detainees indicated that, in general, conditions had improved, but delays in judicial proceedings in several cases are still a matter of concern. UN وذكر المحتجزون أن الظروف تحسنت بوجه عام ولكن مسألة التأخير في الإجراءات القضائية في عدد من الحالات لا تزال تثير القلق.
    :: Conflicts between confidentiality requirements governing the release of tracing information and rules providing for its disclosure in the context of judicial proceedings in the country of receipt UN :: التضارب بين متطلبات السرية التي تحكم إطلاق المعلومات المتعلقة بتتبع الأسلحة والقواعد التي تنص على الكشف عنها في سياق الإجراءات القضائية في بلد الاستلام؛
    judicial proceedings in the case of the journalist who had been murdered had begun on 6 December 2005. UN وقد بدأت الإجراءات القضائية في قضية الصحفي الذي تعرض للاغتيال في 6 كانون الأول/ ديسمبر 2005.
    All judicial proceedings in military courts must offer the following guarantees: UN ويجب أن تشمل كل إجراءات قضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية:
    On request, we are also receiving documentation from the judicial proceedings in Rwanda in order to evaluate fully the credibility of our witnesses. UN وبناء على طلبنا، تلقينا أيضا وثائق عن إجراءات قضائية في رواندا لكي نتمكن من إجراء تقييم كامل لمصداقية الشهود.
    In this regard the committee would like to know to what extent intelligence data can be used in judicial proceedings in Canada. `What are the checks and balances of this use under Canadian law? UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرف إلى أي مدى يمكن استخدام بيانات الاستخبارات في الإجراءات القضائية في كندا.
    All judicial proceedings in military courts must offer the following guarantees: UN ويجب أن تكفل جميع الإجراءات القضائية في المحاكم العسكرية الضمانات التالية:
    The Committee concludes that the conduct of judicial proceedings in the author's case did not suffer from such deficiencies. UN وتخلص اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في حالة صاحب البلاغ لم تشبهُ شوائب من هذا النوع.
    The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. UN ولا تشير العناصر المادية المعروضة أمام اللجنة إلى أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابها القصور.
    The Federation regretted the length of some judicial proceedings in labour-related cases. UN ويعرب الاتحاد عن أسفه إزاء طول مدة بعض الإجراءات القضائية في القضايا المتعلقة بالعمل.
    Subject matter: Conduct of judicial proceedings in an employment case UN الموضوع: سير الإجراءات القضائية في قضية متعلقة بالتوظيف
    :: Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; UN :: توفير الحماية للشهود والخبراء وسائر الأشخاص الذين يوافقون على تقديم أدلة في الدولة الطرف مقدِّمة الطلب بحيث لا يجري إخضاعهم للتحقيق أو الملاحقة القضائية أو الإجراءات القضائية في إقليمها؛
    Many Cambodians and foreigners have attended the judicial proceedings in both cases, with the national and international press reporting on them extensively and positively. UN وحضر الكثير من الكمبوديين والأجانب الإجراءات القضائية في كلتا القضيتين، وغطتهما الصحافة الوطنية والعالمية تغطية موسعة وإيجابية.
    A survey carried out in São Paulo in 1993, in which judicial proceedings in the family area were analyzed, revealed the predominance of a conservative and patriarchal concept underlying the decisions then under study. UN وفي دراسة استقصائية اضطلع بها في ساو باولو في عام 1993، جرى فيها تحليل الإجراءات القضائية في مجال الأسرة، كشفت أن القرارات التي كانت قيد الدرس استندت إلى هيمنة مفهوم محافظ وأبوي.
    As for cases that have not been mentioned, these are the subject of judicial proceedings in the Guatemalan courts. Their number is not known. UN أما الحالات التي لم تُذكر فهي موضوع إجراءات قضائية في محاكم غواتيمالا، وليس عدد هذه الحالات معروفا.
    It was noted that, in many countries, it was not constitutionally possible to force a citizen to leave the country to attend judicial proceedings in another country. UN وأشير إلى أنه، في العديد من البلدان، ليس من الممكن دستوريا إجبار المواطنين على ترك بلدهم لحضور إجراءات قضائية في بلد آخر.
    An amount of $280,000 was provided in 1994-1995 for travel of witnesses to judicial proceedings in The Hague. UN وقدم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٢٨٠ دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لسفر الشهود من أجل حضور إجراءات قضائية في لاهاي.
    States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements whereby, in relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States, the competent authorities concerned may establish joint investigative bodies. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالأمور التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة واحدة أو أكثر.
    States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements whereby, in relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States, the competent authorities concerned may establish joint investigative bodies. UN تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تجيز للسلطات المختصة المعنية أن تنشئ هيئات تحقيق مشتركة، فيما يتعلق بالمسائل التي هي موضع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في دولة أو أكثر.
    The Court emphasized that the complainant failed to adduce any proof with respect to his judicial proceedings in relation to his release. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    3.8 Andrew Peart alleges violations of articles 9 and 14, paragraph 3(c), of the Covenant, on account of the delays in the judicial proceedings in his case. UN ٣-٨ ويدﱠعي أندرو بيرت حصول انتهاكات للمادة ٩ وللفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد بسبب التأخيرات في الاجراءات القضائية في قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus