"judicial scrutiny" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدقيق القضائي
        
    • تدقيق قضائي
        
    • رقابة القضاء
        
    • التمحيص القضائي
        
    • لمراقبة قضائية
        
    • لرقابة القضاء
        
    • للرقابة القضائية
        
    • لتمحيص قضائي
        
    • تخضع لفحص قضائي
        
    They also envisaged that the prosecution would begin only after the Office of the Prosecutor had developed a case that could withstand judicial scrutiny. UN وتوقعوا أيضا أن المحاكمة لن تبدأ إلا بعد أن يعد مكتب المدعي العام دعوى يمكن أن تصمد أمام التدقيق القضائي.
    judicial scrutiny of counter-terrorism measures UN التدقيق القضائي في تدابير مكافحة الإرهاب
    Plea bargains are negotiated directly by the agencies subject to varying levels of judicial scrutiny. UN وتتفاوض الوكالات مباشرة على صفقات الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة، رهنا بمستويات متفاوتة من التدقيق القضائي.
    He was denied any communication with his family or with a lawyer as well as any judicial scrutiny of his detention. UN وحُرم من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه.
    Law enforcement procedures must be lawful (i.e. they must be consistent with legal norms and provisions and subject to judicial scrutiny) so as to ensure that there is a balance struck between power and liberty. UN وتخضع إجراءات الضابطة لمبدأ المشروعية القانونية (أي الخضوع لقواعد القانون وأحكامه والى رقابة القضاء) من أجل التوازن بين السلطة والحرية.
    But it is slightly odd that a treaty should be considered void for a breach, by one party only, of other treaty with a third State, whereas a treaty arguably entered into in disregard of an erga omnes norm should escape judicial scrutiny. UN إلا أنه من الغريب نوعا ما أن تعتبر معاهدة لاغية بسبب انتهاك، من جانب طرف واحد فقط، لمعاهدة أخرى مع دولة ثالثة، في حين أن معاهدة، قيل إنه تم الانضمام إليها دون اعتبار لقاعدة التزام إزاء الكافة، تسلم من التمحيص القضائي.
    The Inter-American Commission has emphasized that " any use of profiling or similar devices by a State must comply strictly with international principles governing necessity, proportionality and non-discrimination and must be subject to close judicial scrutiny. " UN وأكدت لجنة البلدان الأمريكية على أن " أي استخدام للتصنيف الوصمي أو لوسائل مماثلة من جانب الدولة يجب أن يمتثل بشكل صارم للمبادئ الدولية التي تحكم الضرورة والتناسب وعدم التمييز ويجب أن يخضع لمراقبة قضائية دقيقة " ().
    In fact, a Government committee was established to draft a bill. The committee is guided in its work by a number of fundamental principles, first and foremost that of finely balancing the protection of rights and freedoms with the imperatives of maintaining law and order and of shielding society from the dangers of terrorism, while subjecting exceptional, counter-terrorism measures to judicial scrutiny. UN وقد تشكلت بالفعل لجنة حكومية لإعداد مشروع القانون اهتدت فى عملها بعدد من المبادئ الأساسية وعلى رأسها السعى لإيجاد التناسب الدقيق بين صون الحقوق والحريات وبين ضرورات حفظ الأمن وحماية المجتمع من مخاطر الإرهاب، وضرورة إخضاع الإجراءات الاستثنائية التى تستلزمها مكافحة الإرهاب لرقابة القضاء.
    Decisions on immunity are subject to judicial scrutiny, by the Constitutional Court. Requests for an immunity waiver are made by the public prosecution service or the Prosecutor-General. UN قرارات الحصانة خاضعة للرقابة القضائية بواسطة المحكمة الدستورية كما أن طلب رفع الحصانة يصدر من النيابة العامة أو المدعى العام.
    Equal access to justice for all subject to judicial scrutiny, promptness in the administration of justice, and free justice in case of need are important principles. UN ويعتبر التدقيق القضائي في المساواة بين الجميع أمام العدالة، والإسراع في إقامة العدل، وتوفير المساعدة القضائية عند الحاجة من المبادئ الأساسية.
    22. Mr. Sorabjee noted that when talking about privatization of quasi-governmental functions, the concern should be on whether the private agency was subject to the same judicial scrutiny as the Government. UN 22- وأشار السيد سورابجي إلى أنه عند الحديث عن خصخصة وظائف شبه حكومية، ينبغي الاهتمام بما إذا كانت الوكالة الخاصة تخضع لنفس التدقيق القضائي الذي تخضع لـه الحكومة.
    However, violations occur within the legal process itself because of the lack of adequate judicial scrutiny and the failure of judges to recognize human rights activity and reject attempts to restrict it. UN بيد أن الانتهاكات تقع داخل العملية القانونية نفسها بسبب انعدام التدقيق القضائي الكافي وعدم اعتراف القضاة بأنشطة حقوق الإنسان وعدم رفضهم تقييدها.
    717. Since investigation reports may become part of a judicial process, whether internal or external, the process must be conducted and reported on in a way that withstands judicial scrutiny. UN 717 - بما أن تقارير التحقيق قد تصبح جزءا من إجراءات قضائية، داخلية أو خارجية، يجب إجراء عملية التحقيق وإعداد التقرير بشأنها بشكل يصمد أمام التدقيق القضائي.
    Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. UN إن العديد من الحكومات الديمقراطية تمارس أنشطة سرّية، مقلصة بشكل فعلي من الفحص والمناقشة، وكاشفة عن توجه لتجنب التدقيق القضائي.
    The improvements include the introduction of measures on areas such as the procedure of arrest in exigent circumstances, the right to be promptly subjected to judicial scrutiny before detention, the enhancement of legal assistance provided for detainees, attorney participation in interrogations, and special protection for suspects and defendants with disabilities. UN وشملت التحسينات اتخاذ تدابير تتعلق بمجالات كإجراءات الاحتجاز في ظروف طارئة، وحق الشخص في الخضوع إلى التدقيق القضائي قبل احتجازه، وتعزيز المساعدة القانونية المقدمة إلى المحتجزين، ومشاركة المحامين في التحريات، وتوفير الحماية الخاصة للمشتبه بهم والمتهمين المعوقين.
    " Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. UN " إن العديد من الحكومات الديمقراطية تمارس أنشطة سرّية، مقلصة بشكل فعلي من الفحص والمناقشة، وكاشفة عن توجه لتجنب التدقيق القضائي.
    He was denied any communication with his family or with a lawyer as well as any judicial scrutiny of his detention. UN وحُرم من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه.
    Firstly, during the six months that followed his arrest, in the course of which he was denied any communication with his family or a lawyer, as well as any judicial scrutiny of his detention. UN أولاً، أثناء الستة أشهر التي تلت توقيفه، حُرم خلالها من أي اتصال بأسرته أو بمحام، وكذلك من أي تدقيق قضائي في احتجازه.
    His first disappearance was for the five-year period of his first detention, when he was held in a secret location by the State party who refused to disclose his whereabouts and denied him any communication with his family or a lawyer, as well as any judicial scrutiny of his detention. UN فحالة اختفائه الأولى دامت خمسة أعوام طوال فترة احتجازه الأول في مكان مجهول من جانب الدولة الطرف التي رفضت الكشف عن مكان وجوده وحرمته من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه.
    Only an independent court could decide whether an individual was innocent or guilty, and excluding aggression from international judicial scrutiny was to grant immunity to those responsible for it. UN فالمحكمة المستقلة وحدها هي التي يمكن أن تقرر ما إذا كان فرد ما بريئا أو مذنبا ، واستبعاد العدوان من التمحيص القضائي الدولي معناه منح مناعة إلى أولئك المسؤولين عن العدوان .
    At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights, in its Report on Terrorism and Human Rights, has cautioned that " any use of profiling or similar devices by a state must comply strictly with international principles governing necessity, proportionality, and non-discrimination and must be subject to close judicial scrutiny " . UN وعلى الصعيد الإقليمي، أكدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على أن " أي استخدام للتصنيف الوصمي أو لوسائل مماثلة من جانب الدولة يجب أن يمتثل بشكل صارم للمبادئ الدولية التي تحكم الضرورة والتناسب وعدم التمييز ويجب أن يخضع لمراقبة قضائية دقيقة " ().
    The State guarantees compensation to victims and safeguards the implementation of legal rules on compensation. In Egypt places of detention and prisons are subject to judicial scrutiny and may be periodically inspected, without prior notice, by the Department of Public Prosecutions as well as the other monitoring agencies of the Ministry of the Interior. UN وتكفل الدولة تعويض الضحايا وتنفيذ الأحكام الصادرة بشأن تعويضهم وتخضع أماكن الاحتجاز والسجون في مصر للرقابة القضائية ممثلة في التفتيش الدوري المفاجئ عليها من النيابة العامة بخلاف الأجهزة الرقابية الأخرى التابعة لوزارة الداخلية.
    Each administrative decision taken by the relevant authorities is subject to judicial scrutiny. UN ويخضع كل قرار إداري تتخذه السلطات المعنية لتمحيص قضائي.
    As a general rule, the exercise of emergency authority by the government at any level is given particularly careful judicial scrutiny when it infringes upon individual rights and liberties. UN وكقاعدة عامة، فإن ممارسات سلطة الطوارئ من الحكومة - على أي مستوى - تخضع لفحص قضائي دقيق إذا ما أخلت بحقوق الأفراد وحرياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus