"judicial warrant" - Traduction Anglais en Arabe

    • أمر قضائي
        
    • إذن قضائي
        
    • أمر توقيف قضائي
        
    In some cases, detainees were arrested without judicial warrant and all are routinely denied the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. UN وفي بعض الحالات، تم اعتقال الموقوفين بدون أمر قضائي ولم تتح لهم الفرصة للطعن في شرعيه احتجازهم.
    It is feared that they were arrested without a judicial warrant and are being held in incommunicado detention. UN ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي.
    He was taken to his home, where a search was done without a judicial warrant and his personal computer was confiscated. UN واقتيد إلى منزلة حيث جرت عملية تفتيش دون أمر قضائي وتمت مصادرة حاسوبه الشخصي.
    The Ninth Circuit did, however, find that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the district court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وجدت.
    The Ninth Circuit did find, however, that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the district court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وُجدت.
    The arrest was made, pursuant to a judicial warrant, in accordance with normal police procedure applicable to fine defaulters. UN فقد جرى الاعتقال بموجب أمر قضائي وفقاً للإجراءات الاعتيادية التي تطبقها الشرطة بحق من لم يدفعوا الغرامات المالية.
    The complainant alleges that the border police did not present any judicial warrant, nor did they explain the reasons for the arrest. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن شرطة الحدود لم تطلع أخاه على أي أمر قضائي ولم تشرح له أسباب الاعتقال.
    The complainant alleges that the border police did not present any judicial warrant, nor did they explain the reasons for the arrest. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن شرطة الحدود لم تطلع أخاه على أي أمر قضائي ولم تشرح له أسباب الاعتقال.
    Individuals arrested legally should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more time than is required by law to obtain a judicial warrant of pretrial detention, which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وينبغي عدم الاحتفاظ بمن يُعتقلون بصفة قانونية في مرافق تقع تحت سيطرة من يستجوبونهم أو يحققون معهم لمدة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز 48 ساعة.
    The Ninth Circuit did, however, find that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the district court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN ومع ذلك فقد خلصت الدائرة التاسعة بالفعل إلى أن عدم الحصول على أمر قضائي سابق على طلب الإدراج ينتهك التعديل الرابع. وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية للنظر في أمر التعويض المناسب إذا ما كان ثمة تعويض.
    Only on 5 August 1985, was a judicial warrant issued for his arrest. UN ولم يصدر أمر قضائي باعتقاله إلا في 5 آب/أغسطس 1985 فقط.
    Where safeguards exist, this has traditionally taken the form of an independent authorization through a judicial warrant and/or a subpoena process with the opportunity of independent review. UN وفي حالة وجود ضمانات، فإن ذلك يأخذ عادة شكل إذن مستقل عن طريق أمر قضائي و/أو طلب استدعاء مع إتاحة فرصة لمراجعة مستقلة.
    He stressed that the counter-terrorist provisions did not allow any breach of the constitutional right to privacy of communications, and that investigators were required to provide evidence in order to obtain a judicial warrant to conduct their inquiries. UN وأكد أن أحكام مكافحة الإرهاب لا تجيز خرق أي حق من الحقوق الدستورية المتعلقة بخصوصية المراسلات، وأنه يشترط من المحققين تقديم أدلة للحصول على أمر قضائي لإجراء تحقيقاتهم.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN وينبغي ألا يتم احتجاز الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حالة لا ينبغي أن يتجاوز فترة 48 ساعة.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أية حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أي حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز فترة 48 ساعة.
    The State party should ensure that all relevant governmental departments respect the right not to be arbitrarily detained on the basis of social status in the view of the Government and without any legal basis and judicial warrant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    The State party should ensure that all relevant governmental departments respect the right not to be arbitrarily detained on the basis of social status in the view of the Government and without any legal basis and judicial warrant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    The Special Rapporteur endorses the requirement that any violation of the protection against arbitrary deprivation of liberty in article 9 of the International Covenant as well as against arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home or correspondence in article 17 must be based on a judicial warrant issued in advance of any investigative measures taken within this context. UN ويؤيد المقرر الخاص الاشتراط بأن أي انتهاك للحماية من الحرمان التعسفي من الحرية في المادة 9 من العهد الدولي ومن التدخل التعسفي أو غير القانوني في الخصوصيات أو شؤون الأسرة أو البيت أو المراسلات في المادة 17 يجب أن يستند إلى إذن قضائي يصدر قبل أي إجراءات تحقيق تتخذ في هذا السياق.
    According to the information received, Mr. Al-Abdulkareem was not presented with a judicial warrant, nor was he informed of the reasons justifying his arrest. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العبد الكريم لم يُطلع على أي أمر توقيف قضائي ولم يُبلَّغ بأسباب القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus