"jurisdiction over crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الولاية القضائية على الجرائم
        
    • ولاية قضائية على الجرائم
        
    • ولايتها القضائية على الجرائم
        
    • ولايتها على الجرائم
        
    • اختصاص على الجرائم
        
    • اختصاص في جرائم
        
    • اختصاص قانوني على الجرائم المرتكبة
        
    • ولاية قضائية تشمل الجرائم
        
    • النظر في الجرائم
        
    Furthermore, Iranian courts had criminal jurisdiction over crimes which were punishable under international treaties. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    Does the State have authority to assert jurisdiction over crimes occurring in other States that do not involve one of its nationals? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    II. Establishment of jurisdiction over crimes of a serious nature UN ثانيا - إقامة الولاية القضائية على الجرائم الخطيرة
    There is no general provision giving Swedish courts jurisdiction over crimes committed against Swedish citizens. UN و لا يوجد حكم عام يخوِّل المحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد المواطنين السويديين.
    27. The Group considers that as far as is possible, the host State should exercise jurisdiction over crimes committed by peacekeeping personnel in its territory for the following reasons: UN 27 - يرى الفريق أن الدولة المضيفة ينبغي لها، في حدود الإمكان، ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في أراضيها، للأسباب التالية:
    Brazil also asserts jurisdiction over crimes which the country is obliged to combat under international conventions, even when the crime occurred in the territory of another State. UN وتمد البرازيل أيضا ولايتها على الجرائم التي يجب عليها مكافحتها بموجب الاتفاقيات الدولية، حتى إذا كانت الجريمة قد وقعت في إقليم دولة أخرى.
    The court must have jurisdiction over crimes under customary international law in order to avoid gaps which might place the perpetrators of atrocious crimes not provided for in treaties outside the jurisdiction of the court. UN كما يجب أن يكون للمحكمة اختصاص على الجرائم بموجب القانون الدولي العرفي تفاديا لحدوث ثغرات قد تضع خارج اختصاص المحكمة مرتكبي جرائم شنعاء غير منصوص عليها في المعاهدات.
    II. Establishment of jurisdiction over crimes of a serious nature UN ثانيا - إقامة الولاية القضائية على الجرائم الخطيرة
    It is arguable that similar considerations could apply to the establishment of jurisdiction over crimes committed by persons participating in United Nations operations as well as crimes committed against them. UN ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم.
    According to international law, both the host country of a peacekeeping operation and the troop-contributing country can claim jurisdiction over crimes against United Nations peacekeepers. UN ووفقا للقانون الدولي، يمكن للبلد المضيف لعملية لحفظ السلام وللبلد المساهم بقوات تدعي لنفسها الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة بحق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    It was acknowledged, however, that this was necessary for national courts to be fully able to exercise jurisdiction over crimes within the Court's jurisdiction. UN على أنه جرى التسليم بضرورة إدخال هذه التعديلات لكي تكون المحاكم الوطنية قادرة تماما على ممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي تندرج ضمن نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    In addition the courts will have jurisdiction over crimes committed on board any other aircraft if the aircraft lands in South Africa and the perpetrator is still on board or if the lessee of an aircraft has his principle place of business in the Republic or if the perpetrator is present in the Republic. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمحاكم الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة على متن أي طائرة أخرى إذا هبطت الطائرة في جنوب أفريقيا وما زال مرتكب الجريمة على متن الطائرة، أو إذا كان المكان الرئيسي لعمل مستأجر الطائرة هو في الجمهورية، وإذا كان مرتكب الجريمة موجودا في الجمهورية.
    Since forgery of the resident cards and the use of such cards have caused spill-over crimes, the National Police Agency has jurisdiction over crimes related to the forgery of the resident cards and crimes using forged resident cards (i.e. real estate fraud, illegal loans, and illegal issuance of visas). UN لما كان التزوير في بطاقات الإقامة واستخدام هذه البطاقات قد تسبب في تفشي الجرائم، لذلك أنيطت بوكالة الشرطة الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المتعلقة بتزوير بطاقات الإقامة والجرائم التي تستخدم فيها بطاقة إقامة مزورة (أي في مجال التدليس العقاري، والقروض غير القانونية، والتأشيرات غير القانونية).
    However, Swedish courts have jurisdiction over crimes committed by Swedish nationals outside Swedish territory provided that the dual criminality requirement is met. UN ولكن للمحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنون سويديون خارج الأراضي السويدية شريطة استيفاء مطلب ازدواجية التجريم.
    18. Article 7 of the Federal Code of Criminal Procedure provides that the Mexican federal courts have jurisdiction over crimes committed abroad if the Federal Criminal Code is applicable pursuant to articles 2 and 4, and that the competent court is the one in whose territorial jurisdiction the accused is located. UN 18 - وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن المحاكم الاتحادية المكسيكية لها ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا انطبق عليها القانون الجنائي الاتحادي عملا بالمادتين 2 و 4، وأن المحكمة المختصة هي تلك التي يوجد المتهم في الإقليم الخاضع لولايتها.
    The Committee welcomes the fact that the State party can establish its jurisdiction over crimes prescribed in the Criminal Code, including those that are relevant to the Optional Protocol, committed abroad by or against its citizens. UN 24- ترحِّب اللجنة بقدرة الدولة الطرف على بسط ولايتها القضائية على الجرائم المحظورة في القانون الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بالبروتوكول الاختياري، التي ترتكب في الخارج أو في حق مواطنيها.
    The Committee, while welcoming the fact that the State party can establish its jurisdiction over crimes committed abroad by or against its citizens, nevertheless regrets that passive personal jurisdiction in relation to child victims has not yet been established. UN 36- ترحب اللجنة بقدرة الدولة الطرف على إقامة ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها أو تُرتكب في حقهم في الخارج، إلا أنها تأسف لعدم إقامة الولاية القضائية الشخصية السلبية فيما يتعلق بالضحايا الأطفال حتى الآن.
    Whether the State of nationality of such persons has established jurisdiction over crimes committed by them in the host State could be one of the criteria used in the recruitment of certain categories of personnel (for example, formed police units) for peacekeeping operations; UN ويمكن النظر إلى ما إذا كانت دولة جنسية هؤلاء الأشخاص قد حددت ولايتها على الجرائم التي قد يرتكبونها في الدولة المضيفة باعتباره أحد المعايير التي تستعمل في تعيين فئات معينة من الموظفين (على سبيل المثال وحدات الشرطة المشكَّلة) لعمليات حفظ السلام؛
    There was no doubt that crimes against humanity could be committed during both international and non-international conflicts, and the Court would have jurisdiction over crimes coming under general international law. UN وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام .
    III). International criminal courts have jurisdiction over crimes of complicity. UN 33- وللمحاكم الجنائية الدولية اختصاص في جرائم الاشتراك في ارتكاب جريمة ما.
    The Group believes that a United Nations tribunal must have jurisdiction over crimes against humanity and genocide. UN ويعتقد الفريق أنه يجب أن يكون لمحكمة اﻷمم المتحدة اختصاص قانوني على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم اﻹبادة الجماعية.
    The Group therefore welcomed the efforts of many Member States to establish jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. UN وعليه، ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها عدد كبير من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها رعاياها أثناء قيامهم بالخدمة كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة.
    13. Secondly, the Special Tribunal for Lebanon possesses jurisdiction over crimes as defined in Lebanese domestic law. UN 13 - ثانيا، للمحكمة الخاصة للبنان اختصاص النظر في الجرائم التي يحددها القانون اللبناني الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus