Application of the universal jurisdiction to fill the impunity gap | UN | تطبيق الولاية القضائية العالمية لملء ثغرة الإفلات من العقاب |
The clause also allows the principle of universal jurisdiction to be applied to crimes that Spain has the obligation to prosecute under international treaties, even where they are not specifically mentioned. | UN | ويسمح الحكم أيضا بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون إسبانيا ملزمة بموجب المعاهدات الدولية بملاحقة مرتكبيها قضائيا، حتى ولو لم يرد ذكرها على وجه التحديد. |
It is doubtful whether the PIC has jurisdiction to investigate allegations concerning the death of a person during a police operation. | UN | ومن غير المؤكد ما إذا كانت لجنة النزاهة تتمتع باختصاص التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوفاة أشخاص خلال عمليات الشرطة. |
WHEREAS the degree of involvement, if any, of prosecutors at the investigative stage varies from one jurisdiction to another; | UN | وحيث إن مقدار مشاركة أعضاء النيابة العامة، إن وجدت، في مرحلة التحقيق يختلف بين ولاية قضائية وأخرى؛ |
D.2.3 Information should be given about the judicial, administrative and other competent authorities having jurisdiction to secure Covenant rights. | UN | دال-2-3 ينبغي تقديم معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة التي لها ولاية على ضمان الحقوق الواردة في العهد. |
The Arbitral Tribunal ruled that it had jurisdiction to settle the dispute. | UN | وقضت هيئة التحكيم بأن لديها الاختصاص في تسوية النـزاع. |
For this reason, the Court concluded that it had jurisdiction to hear the warranty claim and consequently dismissed the appeal. | UN | لذلك، خلصت المحكمة إلى أنها ذات اختصاص في الاستماع إلى طلب الكفالة، وبالتالي فقد رفضت استئناف الدعوى. |
Hence, as a general rule, it was the courts in the State in which the crime was committed that should first assume jurisdiction to investigate and punish crimes against humanity, war crimes and genocide; | UN | ومن ثم، تكون القاعدة العامة هي أن محاكم الدولة التي ارتكب فيها الجرم هي أول من يقيم الولاية القضائية على التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛ |
The Court has no jurisdiction to try criminal cases and has not asserted such jurisdiction. | UN | فالمحكمة لا تتمتع بأي ولاية قضائية للنظر في القضايا الجنائية، وهي لم تدعي لنفسها هذه الولاية القضائية. |
In brief, universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction to be exercised in exceptional circumstances. | UN | وباختصار، فإن الولاية القضائية العالمية هي ولاية استثنائية تجري ممارستها في ظروف استثنائية. |
Further, it has entrusted the highest court with jurisdiction to make determinations in this regard. | UN | وعلاوة على ذلك، عهدت الحكومة إلى أعلى محكمة في البلد باختصاص الفصل في هذا الشأن. |
The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها. |
Consumer rights and obligations, for example, vary considerably from one jurisdiction to another. | UN | فعلى سبيل المثال، تتفاوت حقوق المستهلكين والتزاماتهم بدرجة كبيرة من ولاية قضائية لأخرى. |
D.2.3 Information should be given about the judicial, administrative and other competent authorities having jurisdiction to secure Covenant rights. | UN | دال -2-3 ينبغي تقديم معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة التي لها ولاية على ضمان الحقوق الواردة في العهد. |
The claimant rejected the submission agreement drafted by the respondent stating that the arbitration agreement was a valid document granting the Tribunal the jurisdiction to settle the dispute. | UN | ورفض المدعي اتفاق إحالة النـزاع إلى التحكيم الذي صاغه المدعى عليه حيث ذكر المدعي أن اتفاق التحكيم هو وثيقة صحيحة تمنح هيئة التحكيم الاختصاص في تسوية النـزاع. |
For example, in Lovelace v. Canada, it held it had jurisdiction to examine the continuing effects for the applicant of the loss of her status as a band member, although the loss had occurred at the time of her marriage in 1970, and Canada only accepted the Committee’s jurisdiction in 1976. | UN | ففي قضية لوفلاس ضــد كنـــدا، على سبيل المثال، قضت بأن لها اختصاص في النظر في اﻵثار المستمــــرة لفقــدان مقدمة الطلب لمركزها كعضو في فرقة موسيقية، رغم أن هذا الفقدان قد حصـــل وقــت زواجها في عام ١٩٧٠، ولم تقبل كندا اختصاص المحكمة إلا في عام ١٩٩٦. |
The Royal Court has jurisdiction to try all criminal cases except treason. | UN | وتتمتع المحكمة الملكية بصلاحية المحاكمة في كافة الجرائم الجنائية باستثناء الخيانة. |
The Supreme Court has a very wide original jurisdiction in both civil and criminal matters and also has jurisdiction to entertain appeals from subordinate courts, again in both civil and criminal matters. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص ابتدائي واسع النطاق يشمل القضايا المدنية والجنائية بالإضافة إلى اختصاصها في النظر في دعاوى الاستئناف المحالة إليها من المحاكم الفرعية في المسائل المدنية والجنائية أيضا. |
The federal authorities have argued that they do not have jurisdiction to investigate the responsibility of state level officials, as noted by AI. | UN | واحتجت السلطات الاتحادية بأن ليس من اختصاصها التحقيق في مسؤولية الموظفين على مستوى الولايات، مثلما أشارت إلى ذلك منظمة العفو الدولية. |
According to section 11 of the Habeas Corpus Act, only the High Court has jurisdiction to grant such order. | UN | إذ تنص المادة 11 من قانون المثول على أن المحكمة الابتدائية وحدها مختصة في هذا الشأن. |
Finds that it has no jurisdiction to entertain the Application filed by Georgia on 12 August 2008. | UN | تقضي بأنه ليس لها اختصاص النظر في العريضة التي أودعتها جورجيا في 12 آب/أغسطس 2008. |
Granting this jurisdiction to any other entity, including an international committee, is regarded as interference in the affairs of the judiciary. | UN | ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء. |
Decides that it has jurisdiction to give the advisory opinion requested; | UN | أنها تتمتع بالاختصاص القضائي لإصدار الفتوى الرأي الاستشاري المطلوبة؛ |
Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. | UN | وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل. |
Statybos korporacija appealed, arguing that the dispute fell outside the scope of the construction contract and that the Lithuanian courts therefore had jurisdiction to hear the dispute. | UN | واستأنفت ستاتيبوس كوربوراسيا الحكم، محتجةً بأنَّ المنازعة خارج نطاق عقد الإنشاءات، ومن ثم فإنَّ للمحاكم الليتوانية الولاية اللازمة للنظر في المنازعة. |