"jurisdictions that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الولايات القضائية التي
        
    • ولايات قضائية
        
    • ولاية قضائية
        
    • النظم القضائية التي
        
    • للولايات القضائية التي
        
    • النظم القانونية التي
        
    • الاختصاصات القضائية التي
        
    The practice in jurisdictions that allowed for silence on the part of the procuring entity to be taken as an objection or a rejection was noted. UN وأُشير إلى الممارسة المتبعة في الولايات القضائية التي تسمح باعتبار صمت الجهة المشترية بمثابة اعتراض أو رفض.
    It was noted that detailed regulation of the subject at an international level would benefit both jurisdictions that were experienced in the use of that procurement technique as well as those jurisdictions that were considering introducing it. UN ولوحظ أن وضع لوائح تفصيلية بشأن الموضوع على صعيد دولي سيعود بالفائدة على الولايات القضائية التي لديها خبرة في استخدام تقنية الاشتراء تلك وكذلك على الولايات القضائية التي تنظر في الأخذ بتلك التقنية.
    It was said that now, an increasing number of jurisdictions that have retained that rule for court practice were generally accepting pre-testimony contact between party and witness in international arbitration. UN وقيل إنَّ عدداً متزايداً من الولايات القضائية التي أخذت بهذه القاعدة فيما يخص ممارسات المحاكم تقبل الآن عموماً إجراء اتصالات سابقة للإدلاء بالشهادة بين الأطراف والشهود في إطار التحكيم الدولي.
    Moreover, it should be noted that there are a number of domestic jurisdictions that provide for victims' compensation and participation. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عدة ولايات قضائية محلية توفر التعويض للمجني عليهم وتسمح لهم بالمشاركة.
    Once sums have been transferred, they are easily further transferred by the fraudster, often into other international jurisdictions that may make retrieval or tracing difficult or impossible. UN ومتى أحيلت المبالغ المالية، يسهل على المحتال أن يعيد إحالتها، غالبا إلى ولاية قضائية أخرى على الصعيد الدولي، مما قد يجعل استعادة تلك الأموال أو تعقُّبها أمرا صعبا أو مستحيلا.
    Further problems were noted in the enforcement of judgements in jurisdictions that, for constitutional reasons, had not criminalized illicit enrichment or allow for the shift of the burden of proof. UN ولوحظت مشاكل أخرى في إنفاذ الأحكام في الولايات القضائية التي لم تجرِّم، لأسباب دستورية، الإثراء غير المشروع أو تحوّل عبء الإثبات.
    Lawyers and trust and company service providers in jurisdictions that promote secrecy are involved, within complex financial structures, to attempt or indirectly facilitate efforts to circumvent sanctions. UN وثمة محامون ومقدمون للخدمات الائتمانية والتجارية يعملون في ظل الولايات القضائية التي تعزز السرية، يشاركون في إطار هياكل مالية معقدة في محاولات التحايل على الجزاءات أو تيسيرها بشكل غير مباشر.
    Moreover, many UNCITRAL texts and guides had inspired legislation even in jurisdictions that had not acceded to a particular convention, and they served as tools for private parties and States in their contractual relations. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُلهمت نصوص الأونيسترال في العديد من التشريعات، حتى في الولايات القضائية التي لم تنضم إلى اتفاقية معينة، واستخدمتها أطراف خاصة ودول كأداة في علاقاتها التعاقدية.
    So doing would allow both jurisdictions not familiar with the procurement technique properly to introduce and to use it, and would not prevent those jurisdictions that were already using the technique to continue with and refine its use. UN وسيُتيح ذلك للولايات القضائية، التي لم تَعْتد على تقنية الاشتراء، أن تأخذ بها وتستخدمها كما ينبغي، ولن يَمنع الولايات القضائية التي تستخدم تلك التقنية فعلا من الاستمرار في ذلك الاستخدام وتحسينه.
    However, in jurisdictions that adopted that approach it was important to protect a person that reasonably relied on erroneous information from suffering the consequences. UN بيد أنه من المهم في الولايات القضائية التي تعتمد هذا النهج حماية الشخص الذي يعول في حدود المعقول على معلومات خاطئة من تحمُّل العواقب.
    Securitization transactions were commonly undertaken in jurisdictions that applied the conflict-of-law rule set out in recommendation 205 without entailing any systemic risk or trouble with rating agencies. UN وقال إن معاملات التسنيد شائعة في الولايات القضائية التي تطبق قاعدة تنازع القوانين المنصوص عليها في التوصية 205 دون أن تترتّب على ذلك أي مخاطر نظمية أو أي متاعب مع وكالات التقييم.
    Support was expressed for the idea that, notwithstanding the absence of consensus, the Working Group could take account of the existing body of opinion in favour of ex parte measures and produce a text for use by those jurisdictions that wished to adopt legislation on that matter. UN وأعرب عن التأييد لفكرة مؤداها أنه على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء، يمكن للفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار مجموعة الآراء، القائمة المؤيدة للتدابير المطلوبة من طرف واحد وأن يصدر نصا لتستخدمه الولايات القضائية التي تودّ أن تعتمد تشريعا بهذا الشأن.
    It was observed that in the cross-border context, jurisdictions that did not provide for the avoidance of certain types of transfers may encounter difficulties with recognition and cooperation. UN ولوحظ أن الولايات القضائية التي لا تنص على إبطال أنواع معينة من التحويلات قد تلاقي، في سياق عبر حدودي، صعوبات في الاعتراف والتعاون.
    The Seized Property Management Act allows Canada to share confiscated assets with foreign jurisdictions that have a reciprocal asset-sharing agreement with Canada. UN ويسمح قانون إدارة الممتلكات المضبوطة لكندا بأن تقتسم الموجودات المصادرة مع الولايات القضائية التي لديها اتفاق تقاسم ممتلكات متبادل مع كندا.
    jurisdictions that prosecute cartels criminally include Australia, Brazil, Canada, the United Kingdom and, for the past several decades, the United States. UN وتشمل الولايات القضائية التي تقاضى التكتلات بموجب القانون الجنائي أستراليا والبرازيل وكندا والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة على مدى العقود العديدة الماضية.
    In jurisdictions that have become accustomed to using protocols, they have greatly facilitated the conduct of cases and preservation of the value of the insolvency estate. UN وفي الولايات القضائية التي أصبحت معتادة على استخدام البروتوكولات، يسّرت هذه البروتوكولات بقدر كبير إدارة القضايا والحفاظ على قيمة حوزة الإعسار.
    In some jurisdictions, that issue was regarded as a matter of procedural law, whereas in other jurisdictions that question was treated as a substantive contract law question. UN ففي بعض الولايات القضائية تعتبر هذه المسألة مسألة قانون إجرائي، في حين تعامل في ولايات قضائية أخرى باعتبارها مسألة موضوعية من مسائل قانون العقود.
    She cites case law in several jurisdictions that view sterilization as an irreversible operation. UN وهي تستشهد بسوابق قضائية في ولايات قضائية عدة مؤداها أن التعقيم عملية لا رجعة فيها.
    27. A report issued in June 2000 by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) included the United States Virgin Islands in a list of 35 jurisdictions that met the technical criteria for being tax havens (see A/AC.109/2002/4, para. 31). UN 27 - في تقرير صادر في حزيران/يونيه 2000، أدرجت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في قائمة تضم 35 ولاية قضائية تستوفي المعايير التقنية للملاجئ الضريبية (انظر A/AC.109/2002/4، الفقرة 31).
    However, a reference to the law of the bank's or the account's location would be inconsistent with the approach taken in jurisdictions that refer to the law of the assignor's location. UN بيد أن الاشارة إلى قانون مكان المصرف أو مكان الحساب لن تكون متسقة مع النهج المأخوذ به في النظم القضائية التي تحيل إلى قانون مكان المحيل.
    It was stated that one of the advantages of deleting liability for delay for both the shipper and the carrier from the draft convention was to give greater flexibility to jurisdictions that had specific rules on carrier delay. UN وقيل إن إحدى مزايا حذف المسؤولية عن التأخّر فيما يخص الشاحن والناقل على حدّ سواء من مشروع الاتفاقية هو إتاحة مرونة أكبر للولايات القضائية التي تملك قواعد محدّدة بشأن تأخّر الناقل.
    It was noted that paragraph (4) should recommend to those jurisdictions that grant a higher priority to certain classes of claims (such as payments to employees) than to administrative claims or unsecured creditors that those priorities be set forth or referred to in the insolvency law. UN وذكر أنه ينبغي للفقرة (4) أن توصي النظم القانونية التي تعطي لفئات معينة من المطالبات (مثل المدفوعات إلى المستخدَمين) أولوية أعلى مما تعطيه للمطالبات الادارية أو للدائنين غير المكفولين بضمان بأن تبين تلك الأولويات، أو أن يشار اليها، في قانون الإعسار.
    jurisdictions that had enacted legislation based on the Model Law: Albania and Poland; UN الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus