They reviewed the President's reform plan with a view to guaranteeing consistency in the jurisprudence of the ad hoc Tribunals and improving appeals management. | UN | واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون. |
Similarly, to make more systematic reference to jurisprudence of the regional systems; | UN | وعلى نحو مماثل، الإشارة المنهجية بشكل أكبر إلى فقه النظم الإقليمية؛ |
Additionally, the State party referred to the jurisprudence of the European Court of Human Rights on this issue. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية. |
:: The jurisprudence of the human rights treaty bodies | UN | :: اجتهادات الهيئات المنشأة بمعاهدات والمعنية بحقوق الإنسان |
The relevant jurisprudence of the Court will no doubt be invaluable in achieving this goal. | UN | ولا شك في أن الاجتهاد القضائي ذا الصلة الذي تتحلى به المحكمة سيكون قيّماً في تحقيق هذا الهدف. |
The jurisprudence of the Supreme Court is also seen as showing a lack of understanding of Native American values. | UN | ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية. |
It submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. | UN | وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور. |
It submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. | UN | وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور. |
The Secretary-General further states that the jurisprudence of the Special Court has contributed to the development of international law and to the work of other international tribunals. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى. |
Prohibition by jurisprudence of the use of statements obtained under torture | UN | حظر فقه القضاء لإمكانية الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب |
Reference is made to the jurisprudence of the Human Rights Committee. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى فقه القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Delegations had also expressed support for the measures to improve access to the jurisprudence of the Tribunals. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تأييدها للتدابير الرامية إلى تحسين إمكانية الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمتين. |
The complainant also refers to the jurisprudence of the Committee according to which complete accuracy can seldom be expected from victims of torture. | UN | ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب. |
Additionally, the State party referred to the jurisprudence of the European Court of Human Rights on this issue. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية. |
It would be appropriate to codify the rules of customary international law in the matter, drawing upon the jurisprudence of the International Court. | UN | ثم قالت إنه قد يكون من المناسب تدوين قواعد القانون الدولي العرفي المتعلقة بهذه المسألة اعتمادا على اجتهادات محكمة العدل الدولية. |
Even in the absence of an artificially created hierarchy, the special respect afforded to the jurisprudence of the Court essentially lay in that rationale. | UN | وحتى في حالة عدم وجود تسلسل هرمي مصطنع، فإن الاحترام الخاص الذي يحظى به الاجتهاد القضائي للمحكمة يكمن أساسا في ذلك المنطق. |
The emerging jurisprudence of the Court of Justice of the European Union might be of interest in that regard. | UN | وقد تكون الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي مهمة في هذا الصدد. |
It was for Parliament to decide whether the jurisprudence of the Court of Cassation warranted more specific legislation in order to stipulate where the line should be drawn between effective investigative measures and the need to ensure a fair trial. | UN | ويعود الأمر إلى البرلمان لكي يتخذ قراراً بشأن ما إذا كانت الأحكام الصادرة عن محكمة النقض تستدعي وضع تشريعات أكثر تحديداً للبت في الحد الفاصل الواجب رسمه بين تدابير التحقيق الفعالة والحاجة إلى ضمان محاكمة عادلة. |
The jurisprudence of the Supreme Court of Justice had consistently made it clear that international treaties were applicable by Argentine courts. | UN | وأوضح الفقه القانوني لمحكمة العدل العليا على الدوام أن المعاهدات الدولية يجري تطبيقها من قبل محاكم اﻷرجنتين. |
This obligation has been upheld on several occasions by the jurisprudence of the Constitutional Court. | UN | وقد تم تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة عن طريق سوابق قضائية صدرت عن المحكمة الدستورية. |
The Appeals Chamber thus intervened to assess whether the mode of liability applied by the Trial Chamber is consistent with the jurisprudence of the Tribunal. | UN | وبناءً عليه، تدخلت دائرة الاستئناف لمعرفة ما إذا كان شكل المسؤولية المطبق من الدائرة الابتدائية يتمشى مع الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة. |
He read it as a neutral description of the jurisprudence of the Committee. | UN | وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة. |
The jurisprudence of the Tribunals forms a significant part of the legacy of ad hoc Tribunals. | UN | ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة. |
He also refers to the jurisprudence of the treaty bodies, which consider that, in the absence of statements on the merits by the State party, the Committee may decide on the basis of the information in the case file. | UN | ويذكر أيضاً باجتهادات هيئات المعاهدات التي تعتبر أنه يمكن للجنة في غياب ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في القضية بناء على المعلومات الواردة في الملف. |
Welcoming the publication of the Digest of jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights While Countering Terrorism, | UN | وإذ ترحب بنشر مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، |
The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. | UN | أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن. |