At the same time, it can also be argued that justice for the victims is important for a sustainable peace. | UN | وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام. |
The genocide has greatly affected everyone at the Tribunal, and seeking justice for the victims continues to drive our commitment to the goal of ensuring that never again will such atrocities occur. | UN | وقد مست الإبادة الجماعية على نحو عميق جميع العاملين في المحكمة، ويظل مسعى تحقيق العدالة للضحايا الدافع وراء التزامنا بالهدف المتمثل في ضمان عدم تكرار مثل هذه الفظائع مطلقا. |
Momentum was rising, however, to end the cycle of impunity and pursue justice for the victims. | UN | بيد أن الاندفاع هو في ارتفاع لوضع حد لدورة الإفلات من العقاب والتماس العدالة للضحايا. |
Lastly, it hoped that, should the need arise, the Security Council would not hesitate to bring a case before the Court in the interests of justice for the victims of crimes. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يتردد المجلس، عند الاقتضاء، في عرض قضية ما على المحكمة من أجل إنصاف ضحايا الجرائم. |
Prosecution at the domestic level would therefore continue to be a vital component in the pursuit of justice for the victims of international crimes. | UN | ومن ثم تظل المحاكمة على المستوى المحلي عنصرا حيويا في عملية السعي لتحقيق العدالة لضحايا الجرائم الدولية. |
No such peace agreement should create obstacles to providing justice for the victims of human rights violations within the mandates of the Special Rapporteurs. | UN | وليس من شأن اتفاق سلم كهذا أن يثير عقبات أمام إقامة العدالة لصالح ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في حدود ولايات المقررين الخاصين. |
It will also provide justice for the victims and their families who have suffered. | UN | وسيمكـِّـن أيضا من إنصاف الضحايا وعائلاتهم التي عانت. |
Their trials, as with all the other cases pending before the Tribunals, will fulfil a duty to provide justice for the victims and their families. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
He noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى التماس العدالة للضحايا والناجين، وإلى ضرورة منع الإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم. |
In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. | UN | وأشار نائب الأمين العام في إحاطته الإعلامية إلى ضرورة التماس العدالة للضحايا والناجين، والضرورة الحتمية لمنع الإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم. |
The genocide has greatly affected everyone at the Tribunal and seeking justice for the victims continues to drive our commitment to ensuring that never again will such atrocities occur. | UN | وقد أثرت الإبادة الجماعية إلى حد كبير على جميع العاملين في المحكمة وما زال التماس العدالة للضحايا يشكل الدافع إلى التزامنا بكفالة عدم حدوث هذه الفظائع ثانية بعد اليوم. |
Afterwards, in consultations of the whole, the members of the Council reaffirmed their support for the work of the Investigation Commission and hoped that it would bring the truth to light at an early date so as to ensure justice for the victims. | UN | وبعد ذلك، وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للعمل الذي تقوم به لجنة التحقيق وأعربوا عن أملهم في أن تظهر الحقيقة في وقت مبكر وذلك لضمان العدالة للضحايا. |
The findings and recommendations of both the Board of Inquiry and the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict demanded follow-up by Member States and the relevant United Nations organs, to ensure that the perpetrators of such serious human rights violations were held accountable for their crimes and ensure justice for the victims. | UN | وتتطلب النتائجُ التي خَلُص إليها كلٌ من مجلس التحقيق ولجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة، والتوصيات الصادرة عنهما، متابعةً من جانب الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، لكفالة أن يحاسب مرتكبو هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان عن جرائمهم ولكفالة إحقاق العدالة للضحايا. |
In that regard, we continue to call for accountability for the war crimes committed by Israel, the occupying Power, and continue our efforts to move action forward in the follow-up to the report by the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, the Goldstone Report (A/HRC/12/48), emphasizing the need to end Israeli impunity and to realize justice for the victims. | UN | وفي ذلك الصدد، سنواصل المطالبة بالمساءلة عن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، وسنواصل جهودنا للمضي قدما في إجراء لمتابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، تقرير غولدستون، مع التأكيد على ضرورة إنهاء إفلات إسرائيل من العقاب وتحقيق العدالة للضحايا. |
However, no such peace agreement should create obstacles to providing justice for the victims of human rights violations within the mandates of the Special Rapporteur. | UN | بيد أنه ينبغي أن لا تؤدي أية اتفاقية سلام من هذا القبيل إلى إيجاد عوائق أمام إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المندرجة ضمن ولايات المقرر الخاص وإحقاق حقوقهم. |
On the other hand, justice for the victims of the crimes of which the appellant is accused can only be served by establishing the truth through a trial of the case against the accused on its merits. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن إنصاف ضحايا الجرائم التي اتهم المستأنف بارتكابها إلا بإثبات الحقيقة عن طريق المحاكمة في القضية المرفوعة على المتهم، بناء على موضوعها. |
It was put forward in good faith because we wish to bring this case to a close and to secure justice for the victims and the families of the victims of this terrible crime. | UN | وقد طرحت تلك المبادرة بحسن نية ﻷننا نرغب فعلا في إسدال الستار على هذه القضيـة وفي إنصاف ضحايا هذه الجريمة الشنيعة وأسرهم. |
Criminal proceedings and sanctions have a deterrent function and offer a measure of justice for the victims of violations. | UN | وللدعاوى والجزاءات الجنائية مهمة الردع وتوفر كلتاهما قدرا من العدالة لضحايا الانتهاكات. |
This is an international obligation that States must fulfil so as to ensure justice for the victims of these deplorable events. | UN | وهذا التزام دولي يجب على الدول الوفاء به لكفالة العدالة لضحايا هذه الأعمال التي تستحق الشجب. |
Transparency and accountability were essential to ensure justice for the victims of drone strikes. | UN | وتعتبر الشفافية والمساءلة شرطان ضروريان لكفالة تحقيق العدالة لضحايا ضربات الطائرات بدون طيار. |
19. The Commission of Experts finds that the judicial process before the Ad Hoc Court was not effective in delivering justice for the victims of serious violations of human rights and the people of Timor-Leste. | UN | 19 - وترى لجنة الخبراء أن العملية القضائية أمام المحكمة المخصصة لم تكن فعالة في تطبيق العدالة لصالح ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وشعب تيمور - ليشتي. |
This requires action to ensure accountability for the crimes perpetrated during the Israeli military aggression against the Gaza Strip in 2008-2009 and to ultimately ensure justice for the victims. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الفترة 2008-2009، وضمان إنصاف الضحايا في نهاية المطاف. |
In short, there should not be a conflict between the rights of victims and the responses of the criminal justice system, provided that the latter explicitly set out both to challenge the culture of impunity enjoyed by traffickers and to secure justice for the victims. | UN | وباختصار، ينبغي ألا يكون هناك تضارب بين حقوق الضحايا واستجابات نظام العدالة الجنائية، شريطة أن يقدم هذا الأخير صراحة على مواجهة ثقافة الإفلات من العقاب التي يتمتع بها المتجرون وضمان العدل للضحايا في الوقت نفسه. |